El año pasado, los países en desarrollo alcanzaron una tasa de crecimiento media anual del 5,6%, la más elevada en 20 años, que es el doble de la tasa media de crecimiento a escala mundial de 1996. | UN | ففي عام ١٩٩٦ حققت البلدان النامية معدلا سنويا للنمو متوسطه ٥,٦ في المائة، وهو أعلى معدل في غضون ٢٠ سنة، ويعادل ضعف متوسط معدل النمو على المستوى العالمي في عام ١٩٩٦. |
Por primera vez en décadas, los países en desarrollo como grupo han alcanzado un momento excepcional de independencia con respecto a los mercados internacionales de capital. | UN | ولأول مرة منذ عدة عقود، حققت البلدان النامية كمجموعة مرحلة استقلال نادرة عن أسواق رأس المال الدولية. |
Desde que se aprobó el Consenso de Monterrey en 2002, los países en desarrollo han progresado considerablemente en muchos aspectos de la movilización de recursos nacionales. | UN | منذ اعتماد توافق آراء مونتيري في عام 2002 حققت البلدان النامية تقدما كبيرا في كثير من مجالات تعبئة الموارد المحلية. |
los países en desarrollo lograron esos progresos sin mucha financiación externa. | UN | وقد حققت البلدان النامية هذه التطورات الإيجابية دون الكثير من التمويل الخارجي. |
los países en desarrollo han alcanzado diversos grados de crecimiento económico gracias a sus incansables esfuerzos y su progreso no sólo ha contribuido al desarrollo económico mundial, sino que ha puesto fin al dominio del mundo por unos pocos países. | UN | وقد حققت البلدان النامية درجات متفاوتة من النمو الاقتصادي بفضل جهودها الدؤوبة كما أن تقدمها لا يسهم في التنمية الاقتصادية العالمية فحسب، بل أيضا في إنهاء سيطرة قلة قليلة من البلدان على العالم. |
En esos sectores, los países en desarrollo en su conjunto lograron entre 1990 y 1995 una tasa de aumento anual de las exportaciones superior al 15%, cifra muy superior al aumento anual del 9,6% del total de las exportaciones. | UN | وقد حققت البلدان النامية ككل معدل نمو سنوي للصادرات في هذه القطاعات يربو على ٥١ في المائة بين سنتي ٠٩٩١ و ٥٩٩١، وهذا الرقم أعلى بكثير من معدل النمو السنوي لمجموع صادراتها، البالغ ٦,٩ في المائة. |
Por otro lado, los países en desarrollo lograron un crecimiento de las exportaciones muy inferior en los mercados de países desarrollados en sectores en que los productos están sometidos a aranceles más altos. | UN | ومن ناحية أخرى، حققت البلدان النامية في أسواق البلدان المتقدمة النمو نموا تصديريا أقل كثيرا من ذلك في القطاعات التي تواجه فيها المنتجات تعريفات أعلى. |
Después de crecer en 14% en 2000, el volumen de exportaciones de los países en desarrollo creció menos de 1% en 2001, ya que todas las regiones principales experimentaron una brusca ralentización. | UN | فبعد أن حققت البلدان النامية نمواً بلغ 14 في المائة في حجم صادراتها عام 2000، أصبح هذا النمو أقل من 1 في المائة في 2001، حيث شهدت كافة المناطق الرئيسية تباطؤاً حاداً في هذا الميدان. |
Junto a los principales países desarrollados, los países en desarrollo aportaron una contribución considerable, con un robusto crecimiento del 9%. | UN | وإلى جانب ما حققته البلدان المتقدمة الرئيسية، حققت البلدان النامية مساهمة ملحوظة بزيادة كبيرة في النمو قدرها 9 في المائة. |
Desde 2002, los países en desarrollo han avanzado considerablemente en muchos aspectos de la movilización de los recursos internos y se ha acelerado el crecimiento económico. | UN | ومنذ عام 2002 حققت البلدان النامية تقدما ملموسا في العديد من مجالات تعبئة الموارد المحلية، وسجل النمو الاقتصادي تسارعا في وتيرته. |
En general, los países en desarrollo sin litoral han logrado adelantos encomiables hacia el logro de algunos de los Objetivos de Desarrollo. | UN | 6 - وعموما، حققت البلدان النامية غير الساحلية تقدما محمودا تجاه تحقيق بعض غايات الأهداف الإنمائية للألفية. |
En los últimos decenios, los países en desarrollo han crecido a un ritmo mucho más rápido que las economías desarrolladas. | UN | 7 - خلال العقود القليلة الماضية، حققت البلدان النامية نموا أسرع مقارنة بالاقتصادات المتقدمة النمو. |
En lo que respecta al desarrollo social, los países en desarrollo sin litoral han logrado algunos resultados positivos entre 2005 y 2012. | UN | 9 - وفي ما يتعلق بالتنمية الاجتماعية، حققت البلدان النامية غير الساحلية بعض النتائج الإيجابية بين عامي 2005 و 2012. |
los países en desarrollo han logrado avances significativos en los resultados del crecimiento económico durante las últimas dos décadas, con un promedio de crecimiento real del producto interno bruto (PIB) del 6,1% en el período 2000-2010. | UN | حققت البلدان النامية على مدى العقدين الماضيين تقدماً كبيراً في أدائها على صعيد النمو الاقتصادي، إذ بلغ متوسط النمو الحقيقي للناتج المحلي الإجمالي 6.1 في المائة في الفترة ما بين عامَي 2000 و2010. |
los países en desarrollo han aplicado con éxito estrategias de TIC significativas en los casos en que los mecanismos de gestión de la aplicación de estrategias entrañan una relación de asociación entre la administración pública nacional, el sector privado y las instituciones que se ocupan de los sistemas de innovación tecnológica. | UN | وقد حققت البلدان النامية نجاحاً في تنفيذ استراتيجيات هامة خاصة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات عندما اشتملت آليات إدارة تنفيذ الاستراتيجيات على شراكة بين الحكومة المركزية والقطاع الخاص ومؤسسات نظم الابتكار. |
En 2004, los países en desarrollo sin litoral alcanzaron una tasa de crecimiento del producto interno bruto (PIB) del 6,1%, un aumento sustancial respecto de la tasa de 4,3% registrada en 2003. | UN | 4 - وفي عام 2004، حققت البلدان النامية غير الساحلية معدل نمو في الناتج المحلي الإجمالي بلغ 6.1 في المائة، وهي زيادة كبيرة مقارنة بالمعدل الذي حققته في عام 2003 وهو 4.3 في المائة. |
37. La suspensión es un hecho particularmente desalentador porque aún si los países en desarrollo pudieran establecer un régimen de comercio multilateral que ofreciera igualdad de condiciones para todos, seguirían encontrándose en desventaja en ese tipo de régimen. | UN | 37- وأضافت أن التعليق كان مؤسفاً بوجه خاص لأنه حتى ولو حققت البلدان النامية نظاماً تجارياً متعدد الأطراف يوفر ميداناً يستوي فيه اللاعبون فإنها تظل تجد نفسها في وضع الحرمان في ظل ذلك النظام. |
En cuanto a los Principios Básicos de Basilea y el pilar 2, los países en desarrollo habían tenido distinto grado de éxito en su aplicación, por ejemplo, en relación con las estrategias para una supervisión eficaz, la falta de una supervisión consolidada, las deficiencias en la gestión de los riesgos, los problemas para medir el desempeño de los bancos y las medidas correctivas inadecuadas. | UN | وفيما يتعلق بمبادئ بازل الرئيسية والركن 2 منها، حققت البلدان النامية درجات متفاوتة من النجاح في التصدي لمسائل شملت استراتيجيات الإشراف الفعال، والافتقار إلى الإشراف المدعّم، والعجز في إدارة المخاطر، والمشاكل في قياس أداء المصارف وعدم كفاية التدابير التصحيحية. |
2. Reconocemos que, pese a que siguen existiendo problemas, los países en desarrollo sin litoral han logrado, en su conjunto, ciertos avances en su desarrollo y crecimiento económicos generales. | UN | 2 - نقر بأنه بالرغم من استمرار المشاكل، حققت البلدان النامية غير الساحلية، كمجموعة، قدرا من التقدم في تنميتها الاقتصادية ونموها عموما. |
El crecimiento económico se ha acelerado ligeramente en los países en desarrollo sin litoral: desde la aprobación del Programa de Acción de Almaty los países en desarrollo sin litoral han alcanzado un crecimiento económico moderado. | UN | 7 - تسارعت إلى حد ما وتيرة النمو الاقتصادي في البلدان النامية غير الساحلية منذ اعتماد برنامج عمل ألماتي، إذ حققت البلدان النامية غير الساحلية نموا اقتصاديا معتدلا. |