Acogiendo con beneplácito el hecho de que algunos países en desarrollo hayan logrado progresos considerables en la empresa de superar las dificultades relacionadas con su deuda, | UN | وإذ ترحب بأن بعض البلدان النامية حققت تقدما كبيرا نحو حل مشاكل ديونها، |
Se debe alentar a los países que han progresado en la aplicación de esos criterios e indicadores a compartir sus experiencias y prestar asistencia a otros. | UN | والبلدان التي حققت تقدما فيما يتعلق بالتنفيذ ينبغي تشجيعها على اقتسام خبراتها مع الآخرين ومساعدتهم. |
No obstante, reconocemos que los países han hecho avances significativos en el reconocimiento y tratamiento de este problema. | UN | إلا أننا ندرك أن البلدان قد حققت تقدما كبيرا في الاعتراف بتلك المشكلة ومعالجتها. |
El Consejo Superior de la Infancia del Ministerio de Asuntos Sociales elaboró un plan de acción para la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño que ha logrado avances considerables en numerosos ámbitos. | UN | ووضع المجلس اﻷعلى للطفولة التابع لوزارة الشؤون الاجتماعية خطة عمل لبقاء الطفل وحمايته ونمائه حققت تقدما واسع النطاق على كثير من الصعد. |
El Grupo reconoce que Liberia ha hecho progresos considerables durante este período de importancia crucial. | UN | 196 - يقر فريق الخبراء بأن ليبريا حققت تقدما كبيرا خلال هذه الفترة الحاسمة. |
El mundo necesita una Organización más eficaz y, desde que comenzó el proceso de reforma, se ha avanzado considerablemente en la tarea de mejorar a la Organización. | UN | ويحتاج العالم إلى أمم متحدة أفضل، ومنذ أن باشرت اﻹدارة عملية اﻹصلاح فإنها حققت تقدما ملحوظا في تحسين المنظمة. |
Queda claro que los pequeños Estados insulares en desarrollo han tenido logros significativos y felicito a esos países que han avanzado hacia el desarrollo sostenible. | UN | ومن الواضح أن الدول الجزرية، قد حققت إنجازات ذات مغزى وأشيد بتلك البلدان التي حققت تقدما نحو التنمية المستدامة. |
Mi delegación observa que el Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos de armas nucleares ha realizado progresos significativos en sus esfuerzos de elaboración del tratado. | UN | ويلاحظ وفدي أن اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية حققت تقدما هاما في جهودها الرامية إلى وضع معاهدة. |
Sierra Leona ha progresado desde la cesación de las hostilidades, por lo que ha de hacerse todo lo posible por garantizar que no se coarte el progreso futuro. | UN | وقال إن سيراليون حققت تقدما منذ وقف العمليات العدوانية، داعيا إلى بذل أقصي جهد لكي لا يحدث ما يعرقل التقدم في المستقبل. |
Incluso en regiones que han logrado avances significativos, como Asia meridional y oriental, las tasas de reducción de la pobreza han sido, en el mejor de los casos, desparejas. | UN | وحتى في بعض المناطق التي حققت تقدما كبيرا، مثل جنوب آسيا وشرقها، ظلت معدلات الحد من الفقر في أفضل الأحوال متفاوتة. |
Acogiendo con beneplácito el hecho de que algunos países en desarrollo hayan logrado progresos considerables en la empresa de superar las dificultades relacionadas con su deuda, | UN | وإذ ترحب بأن بعض البلدان النامية حققت تقدما كبيرا نحو حل مشاكل ديونها، |
No obstante, forzoso es reconocer que esta joven institución ha logrado progresos considerables. | UN | غير أنه ينبغي الاعتراف بأن هذه المؤسسة الشابة قد حققت تقدما ضخما. |
Antes de la Conferencia de examen de 2000, los Estados poseedores de armas nucleares habían logrado progresos en el desarme nuclear. | UN | وقبل انعقاد مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، كانت الدول الحائزة للأسلحة النووية قد حققت تقدما في نزع السلاح النووي. |
Se debe alentar a los países que han progresado en la aplicación de dichos criterios e indicadores a compartir sus experiencias y prestar asistencia a otros; | UN | والبلدان التي حققت تقدما فيما يتعلق بالتنفيذ ينبغي تشجيعها على اقتسام خبراتها مع الآخرين ومساعدتهم؛ |
Estoy realmente convencido de que las Naciones Unidas han progresado de manera considerable, por no decir verdaderamente espectacular, en ese ámbito. | UN | وأعتقد حقا أن الأمم المتحدة حققت تقدما كبيرا، إن لم نقل تقدما هائلا، في ذلك المجال. |
B Países/territorios que han hecho avances considerables hacia las metas de la CIPD | UN | باء - البلدان التي حققت تقدما ملحوظا نحو تحقيق أهداف المؤتمر |
B Países/territorios que han hecho avances considerables hacia las metas de la CIPD | UN | باء - البلدان/الأقاليم التي حققت تقدما ملحوظا نحو تحقيق أهداف المؤتمر |
Con un crecimiento del PIB de 4% en 1994 y un aumento previsto de 5% para 1995, Eslovenia es el único Estado sucesor de la antigua Yugoslavia que ha logrado avances considerables en su transición hacia una economía de mercado. | UN | فمع تحقق نمو نسبته ٤ في المائة في الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ٤٩٩١، والتنبؤ بزيادة نسبتها ٥ في المائة لعام ٥٩٩١، فإن سلوفينيا هي الوحيدة بين الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة التي حققت تقدما كبيرا في انتقالها إلى اقتصاد السوق. |
La oradora expresa también la preocupación de que el ACNUR, que ha hecho progresos en algunas esferas, todavía no haya aplicado un enfoque de gestión del riesgo para toda la organización. | UN | وأعربت أيضا عن القلق إزاء عدم قيام مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين حتى الآن باتباع نهج على نطاق المنظمة إزاء ضبط المخاطر، رغم أن المفوضية حققت تقدما في بعض المجالات. |
En el plano nacional me complace también reiterar aquí que México ha avanzado en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يسعدني التأكيد مجددا أن المكسيك حققت تقدما لا بأس به في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Comité tiene por función verificar si los Estados Partes han avanzado en el plano interno y su único interés es hacer progresar la causa de la mujer. | UN | وأضافت أنه من واجب اللجنة أن تتأكد مما إذا كانت الدول الأطراف قد حققت تقدما في تنفيذ الاتفاقية على المستوى المحلي، وأن شغلها الشاغل هو النهوض بقضية المرأة. |
Como hemos observado, el Comité ad hoc ha realizado progresos importantes, en especial en cuanto a la solución de varias cuestiones clave pendientes. | UN | وكما شهدنا، فإن اللجنة المخصصة حققت تقدما هاما، وبخاصة في حسم بضع مسائل رئيسية معلﱠقة. |
Sierra Leona ha progresado desde la cesación de las hostilidades, por lo que ha de hacerse todo lo posible por garantizar que no se coarte el progreso futuro. | UN | وقال إن سيراليون حققت تقدما منذ وقف العمليات العدوانية، داعيا إلى بذل أقصي جهد لكي لا يحدث ما يعرقل التقدم في المستقبل. |
Se trata de un proceso en el que se han logrado avances importantes. | UN | إنها عملية قد حققت تقدما كبيرا. |
A lo largo de los años ha registrado logros notables en varios frentes, como el comercio dinámico y el crecimiento económico impulsado por las inversiones, adelantos sostenidos en la reducción de la pobreza y progreso tecnológico. | UN | وعلى مدى عقود من الزمن، حققت تقدما ملحوظا بشأن عدد من الجبهات مثل التجارة الحيوية والنمو الاقتصادي الذي تقوده الاستثمارات، وحققت إنجازات وطيدة في الحد من الفقر والتقدم التكنولوجي. |
B. Países que han hecho progresos considerables en la realización de algunos de los objetivos de la CIPD | UN | - باء - البلدان التي حققت تقدما ملموسا نحو بلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |