"حققت تقدما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • logrado progresos
        
    • han progresado
        
    • han hecho avances
        
    • ha logrado avances
        
    • ha hecho progresos
        
    • ha avanzado
        
    • han avanzado
        
    • ha realizado progresos
        
    • ha progresado
        
    • han logrado avances
        
    • registrado logros
        
    • han hecho progresos
        
    Acogiendo con beneplácito el hecho de que algunos países en desarrollo hayan logrado progresos considerables en la empresa de superar las dificultades relacionadas con su deuda, UN وإذ ترحب بأن بعض البلدان النامية حققت تقدما كبيرا نحو حل مشاكل ديونها،
    Se debe alentar a los países que han progresado en la aplicación de esos criterios e indicadores a compartir sus experiencias y prestar asistencia a otros. UN والبلدان التي حققت تقدما فيما يتعلق بالتنفيذ ينبغي تشجيعها على اقتسام خبراتها مع الآخرين ومساعدتهم.
    No obstante, reconocemos que los países han hecho avances significativos en el reconocimiento y tratamiento de este problema. UN إلا أننا ندرك أن البلدان قد حققت تقدما كبيرا في الاعتراف بتلك المشكلة ومعالجتها.
    El Consejo Superior de la Infancia del Ministerio de Asuntos Sociales elaboró un plan de acción para la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño que ha logrado avances considerables en numerosos ámbitos. UN ووضع المجلس اﻷعلى للطفولة التابع لوزارة الشؤون الاجتماعية خطة عمل لبقاء الطفل وحمايته ونمائه حققت تقدما واسع النطاق على كثير من الصعد.
    El Grupo reconoce que Liberia ha hecho progresos considerables durante este período de importancia crucial. UN 196 - يقر فريق الخبراء بأن ليبريا حققت تقدما كبيرا خلال هذه الفترة الحاسمة.
    El mundo necesita una Organización más eficaz y, desde que comenzó el proceso de reforma, se ha avanzado considerablemente en la tarea de mejorar a la Organización. UN ويحتاج العالم إلى أمم متحدة أفضل، ومنذ أن باشرت اﻹدارة عملية اﻹصلاح فإنها حققت تقدما ملحوظا في تحسين المنظمة.
    Queda claro que los pequeños Estados insulares en desarrollo han tenido logros significativos y felicito a esos países que han avanzado hacia el desarrollo sostenible. UN ومن الواضح أن الدول الجزرية، قد حققت إنجازات ذات مغزى وأشيد بتلك البلدان التي حققت تقدما نحو التنمية المستدامة.
    Mi delegación observa que el Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos de armas nucleares ha realizado progresos significativos en sus esfuerzos de elaboración del tratado. UN ويلاحظ وفدي أن اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية حققت تقدما هاما في جهودها الرامية إلى وضع معاهدة.
    Sierra Leona ha progresado desde la cesación de las hostilidades, por lo que ha de hacerse todo lo posible por garantizar que no se coarte el progreso futuro. UN وقال إن سيراليون حققت تقدما منذ وقف العمليات العدوانية، داعيا إلى بذل أقصي جهد لكي لا يحدث ما يعرقل التقدم في المستقبل.
    Incluso en regiones que han logrado avances significativos, como Asia meridional y oriental, las tasas de reducción de la pobreza han sido, en el mejor de los casos, desparejas. UN وحتى في بعض المناطق التي حققت تقدما كبيرا، مثل جنوب آسيا وشرقها، ظلت معدلات الحد من الفقر في أفضل الأحوال متفاوتة.
    Acogiendo con beneplácito el hecho de que algunos países en desarrollo hayan logrado progresos considerables en la empresa de superar las dificultades relacionadas con su deuda, UN وإذ ترحب بأن بعض البلدان النامية حققت تقدما كبيرا نحو حل مشاكل ديونها،
    No obstante, forzoso es reconocer que esta joven institución ha logrado progresos considerables. UN غير أنه ينبغي الاعتراف بأن هذه المؤسسة الشابة قد حققت تقدما ضخما.
    Antes de la Conferencia de examen de 2000, los Estados poseedores de armas nucleares habían logrado progresos en el desarme nuclear. UN وقبل انعقاد مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، كانت الدول الحائزة للأسلحة النووية قد حققت تقدما في نزع السلاح النووي.
    Se debe alentar a los países que han progresado en la aplicación de dichos criterios e indicadores a compartir sus experiencias y prestar asistencia a otros; UN والبلدان التي حققت تقدما فيما يتعلق بالتنفيذ ينبغي تشجيعها على اقتسام خبراتها مع الآخرين ومساعدتهم؛
    Estoy realmente convencido de que las Naciones Unidas han progresado de manera considerable, por no decir verdaderamente espectacular, en ese ámbito. UN وأعتقد حقا أن الأمم المتحدة حققت تقدما كبيرا، إن لم نقل تقدما هائلا، في ذلك المجال.
    B Países/territorios que han hecho avances considerables hacia las metas de la CIPD UN باء - البلدان التي حققت تقدما ملحوظا نحو تحقيق أهداف المؤتمر
    B Países/territorios que han hecho avances considerables hacia las metas de la CIPD UN باء - البلدان/الأقاليم التي حققت تقدما ملحوظا نحو تحقيق أهداف المؤتمر
    Con un crecimiento del PIB de 4% en 1994 y un aumento previsto de 5% para 1995, Eslovenia es el único Estado sucesor de la antigua Yugoslavia que ha logrado avances considerables en su transición hacia una economía de mercado. UN فمع تحقق نمو نسبته ٤ في المائة في الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ٤٩٩١، والتنبؤ بزيادة نسبتها ٥ في المائة لعام ٥٩٩١، فإن سلوفينيا هي الوحيدة بين الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة التي حققت تقدما كبيرا في انتقالها إلى اقتصاد السوق.
    La oradora expresa también la preocupación de que el ACNUR, que ha hecho progresos en algunas esferas, todavía no haya aplicado un enfoque de gestión del riesgo para toda la organización. UN وأعربت أيضا عن القلق إزاء عدم قيام مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين حتى الآن باتباع نهج على نطاق المنظمة إزاء ضبط المخاطر، رغم أن المفوضية حققت تقدما في بعض المجالات.
    En el plano nacional me complace también reiterar aquí que México ha avanzado en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وعلى الصعيد الوطني، يسعدني التأكيد مجددا أن المكسيك حققت تقدما لا بأس به في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Comité tiene por función verificar si los Estados Partes han avanzado en el plano interno y su único interés es hacer progresar la causa de la mujer. UN وأضافت أنه من واجب اللجنة أن تتأكد مما إذا كانت الدول الأطراف قد حققت تقدما في تنفيذ الاتفاقية على المستوى المحلي، وأن شغلها الشاغل هو النهوض بقضية المرأة.
    Como hemos observado, el Comité ad hoc ha realizado progresos importantes, en especial en cuanto a la solución de varias cuestiones clave pendientes. UN وكما شهدنا، فإن اللجنة المخصصة حققت تقدما هاما، وبخاصة في حسم بضع مسائل رئيسية معلﱠقة.
    Sierra Leona ha progresado desde la cesación de las hostilidades, por lo que ha de hacerse todo lo posible por garantizar que no se coarte el progreso futuro. UN وقال إن سيراليون حققت تقدما منذ وقف العمليات العدوانية، داعيا إلى بذل أقصي جهد لكي لا يحدث ما يعرقل التقدم في المستقبل.
    Se trata de un proceso en el que se han logrado avances importantes. UN إنها عملية قد حققت تقدما كبيرا.
    A lo largo de los años ha registrado logros notables en varios frentes, como el comercio dinámico y el crecimiento económico impulsado por las inversiones, adelantos sostenidos en la reducción de la pobreza y progreso tecnológico. UN وعلى مدى عقود من الزمن، حققت تقدما ملحوظا بشأن عدد من الجبهات مثل التجارة الحيوية والنمو الاقتصادي الذي تقوده الاستثمارات، وحققت إنجازات وطيدة في الحد من الفقر والتقدم التكنولوجي.
    B. Países que han hecho progresos considerables en la realización de algunos de los objetivos de la CIPD UN - باء - البلدان التي حققت تقدما ملموسا نحو بلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus