Usted misma ha investigado a la Casa Blanca por abuso de poder. | Open Subtitles | أنت نفسك حققت في شئون البيت الأبيض لسوء استخدام القوة، |
La MICIVIH comunica que ha investigado una cincuentena de incidentes en los que los policías hicieron uso de armas de fuego. | UN | وذكرت البعثة المدنية الدولية في هايتي أنها حققت في زهاء ٠٥ حادثا استخدم فيها رجال الشرطة اﻷسلحة. |
Miembro de la Comisión Presidencial que investigó el desastre del estadio del 9 de mayo de 2001 en Ghana. | UN | عضو، اللجنة الرئاسية التي حققت في كارثة الإستاد التي وقعت في غانا في 9 أيار/مايو 2001. |
Cinco oficiales superiores del VRS que habían formado parte de la comisión que investigó el caso y que habían negado la existencia de una violación del embargo de armas de las Naciones Unidas fueron acusados de encubrir exportaciones ilegales. | UN | ووجهّت تهمة التعتيم على التصدير غير المشروع إلى خمسة من كبار الضباط في جيش جمهورية صربسكا في اللجنة التي حققت في القضية والذين نفوا حصول أي انتهاك لحظر السلاح الذي فرضته الأمم المتحدة. |
Entre todo lo que se ha logrado en los últimos 12 meses con relación a la NEPAD, quisiera destacar cuatro cuestiones particulares. | UN | من بين جميع المنجزات التي حققت في الـ 12 شهرا الماضية والتي تتعلق بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، أود أن أخص بالذكر أربع نقاط معينة. |
Las organizaciones en pro de las libertades civiles de Kerala que investigaron el incidente determinaron que en esas circunstancias habría sido imposible que Udayan se ahorcara. | UN | وقد قررت منظمات الحريات المدنية بكيرالا التي حققت في الحادث أنه كان من المستحيل على اوديان أن يشنق نفسه في تلك الظروف. |
En 1986 dirigió la acusación en la Comisión Presidencial Especial nombrada para investigar los actos de corrupción y abuso de poder cometidos por ministros, parlamentarios y otros altos cargos públicos. | UN | وفي عام ١٩٨٦ قام بالادعاء أمام لجنة رئاسية خاصة حققت في الفساد واستغلال السلطة وإساءة استعمالها من طرف وزراء ونواب برلمانيين وكبار موظفين عموميين آخرين. |
En su respuesta, el Gobierno indicó que el Departamento de Investigaciones de la Policía del Ministerio de Justicia había investigado las denuncias. | UN | وذكرت الحكومة في ردها أن إدارة تحقيقات الشرطة في وزارة العدل قد حققت في الشكاوى. |
En los informes de las tres comisiones presidenciales que han investigado las acusaciones sobre desapariciones, el Gobierno ha declarado que los autores serán enjuiciados. | UN | وذكرت الحكومة في تقارير اللجان الرئاسية الثلاث التي حققت في الادعاءات السابقة المتعلقة بحالات الاختفاء أن مقترفي تلك اﻷفعال سيحاكمون. |
Pese a que la MINUEE ha investigado la mayoría de esos incidentes, no pudo determinarse su veracidad. | UN | وفي حين أن البعثة حققت في معظم هذه الحوادث، فلم يمكن التحقق من صدق تلك الادعاءات. |
El orador pregunta si el Estado parte ha investigado dichas prácticas y si ha previsto adoptar alguna medida para luchar contra ellas, en particular la promulgación de leyes que proscriban los trabajos forzados y otras formas contemporáneas de esclavitud. | UN | وقال إنه يريد معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف حققت في هذه الممارسات وتوخت أيا من تدابير التصدي لها بما في ذلك من خلال تشريعات تجرّم أعمال السخرة وغيرها من أشكال الرق المعاصرة. |
Sin embargo, el Comité observa que no se presentó ninguna prueba de que el Comité de Seguridad Nacional o los tribunales hubieran investigado las circunstancias del caso ni de que hubieran entrevistado o interrogado al autor en relación con dichas circunstancias. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أنه لم يقدَّم أي دليل على أن لجنة الأمن القومي أو المحاكم الوطنية قد حققت في الظروف ذات الصلة، أو أجرت مقابلات مع صاحب البلاغ أو استجوابات له بشأن ظروف القضية. |
La Comisión recibió información independiente de que las autoridades del Zaire habían investigado las denuncias de que residentes rwandeses de los campamentos habían estado reclutando jóvenes de los campamentos para que recibieran adiestramiento clandestino y llevaran a cabo otros objetivos militares. | UN | وعلمت اللجنة بنفسها أن السلطات الزائيرية قد حققت في الادعاءات القائلة بأن هناك مقيمين روانديين بالمخيمين قد اضطلعوا بتجنيد شبان من هذين المخيمين في أعمال التدريب السرية وفي سائر اﻷغراض العسكرية. |
En el mes de noviembre la Oficina investigó el asesinato de un administrador comunal y cinco de sus colegas por un desconocido. | UN | ومن ذلك أن المفوضية حققت في شهر تشرين الثاني/نوفمبر في اغتيال مسؤول بالكُميون وخمسة من زملائه بيدي شخص مجهول. |
El Estado Parte añade que investigó las denuncias del autor tan rápida y exhaustivamente como fue posible. 4.8. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنها حققت في ادعاءات صاحب البلاغ بأسرع طريقة وأكثرها شمولاً. |
Observa que, según el informe del país, en 2006 el Organismo investigó 202 casos, siete de ellos casos de discriminación por motivo de género. ¿Se investigaron todos los casos que se presentaron, o el Organismo seleccionó los que había de investigar? | UN | ولاحظت من التقرير القطري أن الهيئة حققت في 202 حالة في عام 2006 من بينها سبع حالات للتمييز بين الجنسين. وسألت عما إذا كان التحقيق قد شمل جميع الحالات المقدمة، أم أن الهيئة قامت بالاختيار. |
En 2007 investigó tres casos de violación sexual y en dos de ellos se efectuaron detenciones. | UN | وفي عام 2007، حققت في ثلاث حالات اغتصاب، أفضت حالتان منها إلى إلقاء القبض على الفاعل. |
El informe de la Comisión Waki, que investigó las causas raigales de la violencia posterior a las elecciones, ha sido aprobado por el Parlamento. | UN | وتقرير لجنة واكي التي حققت في الأسباب الجذرية للعنف الذي حصل بعد الانتخابات قد تم اعتماده في البرلمان. |
El próximo reajuste de las cuotas en favor de las economías de mercado emergentes y de los países en desarrollo debería ir mucho más lejos que el exiguo resultado inicial logrado en las reuniones de primavera de 2008, que aún no ha entrado en vigor. | UN | وينبغي أن يذهب التصحيح المقبل في توزيع الحصص لصالح الأسواق الناشئة والبلدان النامية إلى أبعد من النتيجة المتواضعة التي حققت في البداية خلال اجتماعات دورة ربيع عام 2008 والتي لم تدخل بعد حيِّز النفاذ. |
En otoño de 2003 se investigaron siete de esos casos. | UN | وقد حققت في سبع من مثل تلك الحالات في خريف عام 2003. |
En 1986 dirigió la acusación en la Comisión Presidencial Especial nombrada para investigar los actos de corrupción y abuso de poder cometidos por ministros, parlamentarios y otros altos cargos públicos. | UN | وفي عام ١٩٨٦ قام بالادعاء أمام لجنة رئاسية خاصة حققت في الفساد واستغلال السلطة وإساءة استعمالها من طرف وزراء ونواب برلمانيين وكبار موظفين عموميين آخرين. |
Tú investigaste ese asesinato, ¿verdad? | Open Subtitles | لقد حققت في تلك الجريمة أليس كذلك؟ |
En consecuencia, aunque en el Protocolo se estipulaba una reducción de sólo el 50% en 2005, las Partes que operan al amparo del artículo 5 habían logrado para entonces una reducción del 75% respecto de los niveles básicos. | UN | وعلى الرغم من أن البروتوكول نص على خفض 50 في المائة فقط في 2005، فإن الأطراف العاملة بهذه المادة حققت في ذلك الوقت خفضاً قدره 75 في المائة عن مستويات خط الأساس. |