Su alcance ha sido considerable y han dado resultados positivos en lo que respecta al crecimiento del producto interno bruto, pero la situación sigue siendo frágil y la sostenibilidad es precaria. | UN | وقد كان أثرها بعيد المدى، وقد حققت نتائج إيجابية من حيث نمو الناتج المحلي اﻹجمالي. بيد أن الحالة ما زالت بعيدة كثيرا عن الاستقرار وتنطوي على مشاكل الاستدامة. |
El 94% de los manuales escolares emplean un lenguaje que tiende a promover la igualdad a fin de combatir la discriminación, con resultados convincentes. | UN | وتستخدم الآن 94 في المائة من الكتيبات الدراسية لغة تميل إلى تشجيع المساواة بهدف مكافحة التمييز، وقد حققت نتائج مشجعة. |
Argelia también señaló que Bhután había conseguido resultados alentadores en la resolución de problemas relativos a la seguridad alimentaria, especialmente en las zonas rurales. | UN | وأشارت الجزائر أيضاً إلى أن بوتان حققت نتائج مشجعة في تسوية المشاكل المتعلقة بالأمن الغذائي، وبخاصة في المناطق الريفية. |
Las conversaciones " de los seis " ya han iniciado la etapa de negociaciones sustantivas y es justo, pues, decir que han logrado resultados positivos. | UN | ودخلت محادثات الأطراف الستة مرحلة المفاوضات الموضوعية بالفعل، ولذلك، يمكن القول إنها حققت نتائج إيجابية. |
Así pues, el Gobierno chino asigna gran importancia a sus actividades en la esfera del envejecimiento y ha logrado resultados notables. | UN | لذا، تعلق حكومتها عظيم اﻷهمية على أنشطتها في مجال الشيخوخة وقد حققت نتائج رائعة. |
Los gobiernos son responsables de promover los derechos humanos, y las medidas adoptadas por el Gobierno de China con ese fin han obtenido resultados considerables. | UN | 113- وقال إن تعزيز حقوق الإنسان مسؤولية تقع على عاتق الحكومة وأن الجهود التي تبذلها الحكومة الصينية قد حققت نتائج كبيرة. |
También deseo encomiar al Ministro de Relaciones Exteriores Jan Eliasson por su liderazgo eficaz durante el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea, en el que se lograron resultados notables. | UN | وأود أيضاً أن أشيد بوزير الخارجية يان إلياسون على قيادته الفعالة للجمعية في دورتها الستين، التي حققت نتائج جديرة بالذكر. |
Con arreglo a nuestra política de hacer un uso pacífico de la energía nuclear con fines de desarrollo, hemos puesto en marcha, gracias al apoyo de nuestros asociados, varios proyectos que han tenido resultados positivos en los ámbitos de la salud, la agricultura, la ganadería y el medio ambiente. | UN | وبموجب سياستنا المتمثلة في الاستخدام السلمي للطاقة النووية لأغراض التنمية فقد شرعنا، بمساعدة من شركائنا، في العديد من المشاريع التي حققت نتائج جيدة في مجالات الصحة والزراعة وتربية الحيوانات والبيئة. |
ha producido resultados magníficos y rápidos, mejorando las condiciones sociales, económicas y éticas del entorno y las comunidades abarcadas por el programa. | UN | وقد حققت نتائج عظيمة وسريعة، بتعزيزها للظروف الاجتماعية والاقتصادية والأخلاقية للبيئة والمجتمعات التي يشملها المخطط. |
:: Las inspecciones apenas acaban de alcanzar su ritmo previsto, proceden sin obstáculos y ya han producido resultados | UN | :: بلغت عمليات التفتيش تواً سرعتها الكاملة؛ وهي تتم دون عراقيل؛ وقد حققت نتائج بالفعل |
La experiencia adquirida con los proyectos del FNUDC, que habían producido resultados muy palpables, podría transferirse a las capitales y a organismos de asistencia de otro tipo para su posible reproducción a una escala mayor. | UN | وأعلن أن الدروس المستفادة من مشاريع الصندوق التي حققت نتائج مرموقة يمكن أن تنقل إلى العواصم وإلى أماكن أخرى حيث توجد وكالات تقديم المساعدات، حيث يمكن تكرارها على نطاق أوسع. |
Durante esta cuarta fase se prevé consolidar y optimizar las medidas que han dado resultados positivos y adoptar prácticas que respondan a las necesidades de los grupos vulnerables. | UN | وهذه المرحلة سوف تشمل توحيد التدابير التي حققت نتائج إيجابية والوصول بها إلى الاستخدام الأمثل، واعتماد ممارسات تلبي احتياجات الفئات المعرضة للإصابة. |
Estos resultados demuestran que las políticas sociales del Brasil han dado resultados significativos y han contribuido decisivamente a mejorar las condiciones de vida y el bienestar de la población. | UN | وتبين هذه النتائج أن السياسات الاجتماعية التي انتهجتها البرازيل حققت نتائج ملحوظة وساهمت مساهمة حاسمة في تحسين الظروف المعيشية للسكان ورفاههم. |
En el plano nacional, una respuesta al reto de la integración ha consistido en crear nuevas instituciones, por ejemplo consejos nacionales, que en muchos casos han dado resultados desalentadores. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تمثلت إحدى الاستجابات لمواجهة تحدي التكامل في إنشاء مؤسسات جديدة، كالمجالس الوطنية، حققت نتائج مخيبة للآمال في كثير من الحالات. |
A partir de 1989, El Salvador ha realizado grandes cambios para liberar y estabilizar la economía, con resultados notables. | UN | وما برحت السلفادور تجري منذ عام ١٩٨٩ تغييرات رئيسية لجعل الاقتصاد حرا ومستقرا، وهي تغييرات حققت نتائج ملحوظة. |
En particular, se ha verificado una política más activa frente al fenómeno de los linchamientos, con resultados positivos. | UN | واتضح بصفة خاصة اتباع سياسة أكثر فعالية إزاء ظاهرة اﻹعدام خارج نطاق القانون، حققت نتائج إيجابية. |
Varias delegaciones señalaron que el UNICEF había conseguido resultados positivos hasta la fecha. | UN | ١٠٩ - وذكرت عدة وفود أن اليونيسيف حققت نتائج حسنة حتى هذا التاريخ. |
Varias delegaciones señalaron que el UNICEF había conseguido resultados positivos hasta la fecha. | UN | ٤٨٣ - وذكرت عدة وفود أن اليونيسيف حققت نتائج حسنة حتى هذا التاريخ. |
Si bien los Equipos operacionales integrados han logrado resultados positivos, necesitan ser nuevamente reforzados. | UN | وفي حين أن الأفرقة التنفيذية المتكاملة قد حققت نتائج إيجابية فإنها ما زالت تتطلب المزيد من التعزيز. |
A este respecto, el orador subraya que el Gobierno de España cumple escrupulosamente con la decisión de la Asamblea General y ha logrado resultados alentadores. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن رغبته في التشديد على أن إسبانيا تمتثل بدقة لقرار الجمعية العامة وقد حققت نتائج مشجعة. |
103. Entre otras iniciativas del Departamento que han obtenido resultados desde 1999 cabe destacar las siguientes: | UN | 103- ومن بين المبادرات الأخرى الهامة لإدارة التنمية الدولية التي حققت نتائج منذ سنة 1999، ما يلي: |
El orador observa con satisfacción que en el programa del Congreso se reflejaron las prioridades programáticas establecidas por la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal y que en los cursos prácticos se lograron resultados tangibles. | UN | ٥٣ - ولاحظ بارتياح أن جدول أعمال المؤتمر قد عكس أولويات البرنامج كما حددتها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية وأن ورش العمل قد حققت نتائج ملموسة. |
Si bien las medidas oficiales para controlar el tráfico de armas han tenido resultados importantes, estos indican que los grupos subversivos y las organizaciones delictivas siguen teniendo acceso a los enormes arsenales que inundan el mercado internacional. | UN | وبالرغم من أن اﻹجراءات التي اتخذتها الحكومة لمكافحة الاتجار باﻷسلحة قد حققت نتائج هامة، فإن هذه النتائج تبين أن الفئات الهدامة والجريمة المنظمة لا تزال تمتلك إمكانية الحصول على مخزونات هائلة من اﻷسلحة التي تغرق السوق الدولية. |
Si bien los resultados de la ardua labor llevada a cabo durante las tres últimas semanas no ha satisfecho en la misma medida las expectativas de todas las delegaciones, mi delegación considera que el período de sesiones sustantivo de 1993 de la Comisión de Desarme ha producido resultados valiosos y ha sido al menos parcialmente satisfactorio. | UN | لئن كانت نتيجة العمل الشاق خلال الثلاثة أسابيع الماضية لم تف بتوقعات جميع الوفود على حد سواء، فإن وفدي يعتقد أن دورة هيئة نزع السلاح المضمونية لعام ١٩٩٣ حققت نتائج قيمة وكانت ناجحة جزئيا على اﻷقل. |
Como ya dije al comienzo de mi intervención, este foro y los que lo han precedido han producido resultados muy importantes en beneficio de la humanidad. | UN | وكما ذكرت في بداية خطابي، فإن هذا المحفل وما سبقه من محافل قد حققت نتائج هامة جداً لصالح البشرية. |
La experiencia adquirida con los proyectos del FNUDC, que habían producido resultados muy palpables, podría transferirse a las capitales y a organismos de asistencia de otro tipo para su posible reproducción a una escala mayor. | UN | وأعلن أن الدروس المستفادة من مشاريع الصندوق التي حققت نتائج مرموقة يمكن أن تنقل إلى العواصم وإلى أماكن أخرى حيث توجد وكالات تقديم المساعدات، حيث يمكن تكرارها على نطاق أوسع. |
Los resultados de la evaluación externa demostraron a las delegaciones que, pese a las adversas condiciones sobre el terreno, la asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino había dado resultado. | UN | وكان مما بعث على تشجع الوفود النتائج التي توصل إليها التقييم الخارجي بأن المساعدة التي قدمتها وحدة الأونكتاد للشعب الفلسطيني حققت نتائج رغم الظروف الميدانية المعاكسة. |
Desde su creación, hace unos pocos años, el mecanismo ha dado resultados positivos, a pesar de que cuenta con pocos recursos. | UN | وهذه اﻵلية، منذ إنشائها قبل سنوات قليلة، حققت نتائج إيجابية بالرغم من وسائلها المحدودة. |
Se observaba la necesidad de un mayor intercambio de información y experiencias en los países que lograban resultados sostenibles y se esperaba que el nuevo modelo de financiación del Fondo Mundial ayudara a aumentar la previsibilidad de la financiación para la respuesta al VIH y asegurara una reacción más inmediata a las necesidades de los países donde se ejecutaban programas. | UN | وأبدى الوفد اعتقاده بأن ثمة حاجة إلى زيادة تبادل المعلومات واقتسام الخبرات في البلدان التي حققت نتائج مستدامة. وأعرب عن أمله في أن يساعد نموذج التمويل الجديد للصندوق العالمي على زيادة إمكانية التنبؤ بالتمويل من أجل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية وضمان الاستجابة العاجلة لاحتياجات بلدان البرنامج. |
En particular, los organismos y programas de derechos humanos dedicados tradicionalmente a las actividades sobre el terreno han alcanzado resultados notables. | UN | وبصفة خاصة، فإن الوكالات والبرامج المعنية تقليديا بأعمال حقوق اﻹنسان على أرض الواقع قد حققت نتائج ملحوظة. |