Pese a este compromiso, los resultados que hemos logrado no son alentadores. | UN | وبالرغم من هذا الالتزام، فإن النتائج التي حققناها غير مشجعة. |
Transcurridos más de dos años de la nueva era, resulta ahora adecuado resumir nuestras tareas y los resultados que hemos logrado. | UN | وبعد أكثر من عامين من العهد الجديد، من الملائم اﻵن أن نلخص مهامنا والنتائج التي حققناها. |
Si bien no olvidamos nuestros reveses, sí aprendemos de ellos para no repetirlos. Debemos tener presentes los numerosos éxitos que hemos alcanzado. | UN | وبينما لا ننسى نكساتنا بل نتعلم منها حتى لا تتكرر، ينبغي أن نضع نصب أعيننا النجاحات العديدة التي حققناها. |
Ni a nosotros ni a la comunidad internacional nos interesa desperdiciar los logros que hemos obtenido en el pasado mediante un proceso muy difícil. | UN | ذلك أنه ليس من مصلحتنا ولا من مصلحة المجتمع الدولي تبديد المكاسب السابقة التي حققناها من خلال عملية بالغة الصعوبة. |
Debemos también trabajar de manera coordinada para sacar el mejor provecho de algunos de los resultados positivos que ya hemos conseguido. | UN | كما يجب أن نعمل متحدين لإعطاء مزيد من المضمون لبعض النتائج الإيجابية التي حققناها بالفعل. |
Si se tolera que ese fenómeno continúe, se perderán los avances que hemos logrado durante los últimos 50 años. | UN | ولن يؤدي السماح باستمرار مثل هذه الظاهرة إلا إلى إضاعة المكاسب التي حققناها طوال نصف القرن اﻷخير. |
Nos consuelan poco las modestas conquistas que hemos logrado, pues queda mucho por hacer. | UN | إننا لا يمكننا أن نرضى كثيرا عن المطالب المتواضعة التي حققناها. فلا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به. |
Por esa razón, no se debe permitir que las cuestiones y los trasfondos políticos empañen de ninguna manera lo que hemos logrado en Durban. | UN | ومن هذا المنطلق فإن المسائل واللمزات السياسية ينبغي ألا تطمس أبداً الإنجازات التي حققناها في ديربان. |
Su talento y habilidad política y diplomática fueron factores claves para alcanzar los resultados que hemos logrado. | UN | فمهاراتكم وبراعتكم السياسية والدبلوماسية كانت عوامل رئيسية في التوصل إلى النتائج التي حققناها. |
Debemos también consolidar los logros sustanciales que hemos alcanzado en la limitación de los armamentos y en el logro del desarme, y garantizar que nuestras posiciones no entorpezcan un avance real. | UN | يجب أيضا أن نوطد المكاسب اﻷساسية التي حققناها في تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، وأن نكفل عدم عرقلتنا ﻷي تقدم حقيقي. |
En la Conferencia de Beijing se pusieron de relieve los logros considerables que hemos alcanzado, así como nuestras deficiencias. | UN | لقد أبرز مؤتمر بيجين المنجزات الكبيرة التي حققناها لكنه أبرز جوانب قصورنا أيضا. |
Estos son los elementos fundamentales que debemos tener en cuenta al aprovechar los logros que hemos alcanzado colectivamente desde la caída de los talibanes. | UN | فهذه هي العناصر الرئيسية اللازمة لنا للبناء على المكتسبات الجماعية التي حققناها منذ سقوط جماعة طالبان. |
Sin embargo, los logros variados y numerosos que hemos obtenido hasta ahora son simplemente el comienzo del proceso. | UN | ولكن اﻹنجــازات العديــدة والمتنوعة التي حققناها حتى اﻵن لا تــزال مجرد بداية العمليــة. |
La comunidad internacional ha contribuido sustancialmente a los logros que hemos obtenido hasta la fecha. | UN | وأسهم المجتمع الدولي إسهاما هاما في الإنجازات التي حققناها حتى الآن. |
Los resultados que hemos obtenido en los cinco continentes nos dicen con certeza que hemos elegido el buen camino. | UN | وتبين لنا النتائج التي حققناها في القارات الخمس بشكل مؤكد أننا اخترنا الطريق الصحيح. |
nuestros logros contra los terroristas son notables. | UN | والمكاسب التي حققناها ضد الإرهابيين كبيرة. |
Es una de las muchas conquistas de nuestros primeros 50 años, que debemos tener presentes en esta celebración. | UN | وهذا أحد اﻹنجازات الكثيرة التي حققناها خلال الخمسين سنة اﻷولى والتي نعتز بها ونحن نحتفل بهذه المناسبة. |
hemos conseguido cosas maravillosas en La Habana y no tiene límite lo que aún podemos conseguir. | Open Subtitles | لقد كانت انجازات عظيمة تلك التى حققناها فى هافانا و لا يوجد حدود لما يمكن أن نحققة فى مسيرتنا بعد الأن |
Debemos prestar atención urgente y sostenida a algunas cuestiones si queremos sacar provecho de lo que hemos hecho en el decenio pasado. | UN | وثمة أمور قليلة تحتاج منا اهتماما عاجلا ومتواصلا إذا أردنا أن نبني على المكاسب التي حققناها في العقد الماضي. |
En la Conferencia de Beijing se pusieron de relieve los logros considerables que hemos realizado, pero también nuestras deficiencias. | UN | لقد أبرز مؤتمر بيجين المنجزات الكبيرة التي حققناها لكنه أبرز جوانب قصورنا أيضا. |
hemos tenido que realizar vigorosos esfuerzos para garantizar que los logros alcanzados en virtud de los acuerdos existentes no se vean socavados. | UN | وقد تعين علينا أن نبذل جهودا حثيثة كيما نضمن ألا تتآكل المكاسب التي حققناها في إطار الاتفاقات الحالية. |
Hoy quisiera poner de relieve algunos logros importantes que hemos cosechado en estos últimos años. | UN | وأود أن أبرز اليوم عددا من الإنجازات الرئيسية التي حققناها في الأعوام القليلة الماضية. |
Para seguir garantizando el desarrollo de nuestro pueblo, llevamos adelante cambios profundos sobre la base de mantener la independencia y las conquistas ya alcanzadas. | UN | وبغية مواصلة حماية تنمية شعبنا، نجري أيضا تغيرات عميقة تقوم على أساس مفهوم الحفاظ على استقلالنا والمكاسب التي حققناها فعلا. |
Ahora tenemos la obligación de dar mayor resonancia a la libertad que tanto nos costó alcanzar respetando la dignidad humana en todas nuestras prácticas. | UN | ومن واجبنا اليوم أن نعكس صدى حريتنا التي حققناها بشق الأنفس، وذلك عن طريق احترام الكرامة الإنسانية في كافة ممارساتنا. |