Nos enorgullecemos de nuestros logros, pero somos muy conscientes de nuestras fallas. | UN | ونشعر بالفخر لما حققناه من انجازات، لكننا ندرك جيداً عيوبنا. |
Sin su activa participación en la toma de decisiones y su aplicación, la mayoría de nuestros logros hubiera estado fuera de nuestro alcance. | UN | فلولا مشاركتها النشطــــة في صنع القرار وتنفيذه لتعذر الوصول الى ما حققناه من انجازات. |
Tras medio siglo de búsqueda colectiva de la paz y la seguridad, es lamentable encontrar que nuestros fracasos son más que nuestros logros. | UN | فبعد نصف قرن من السعي المشترك إلى تحقيق السلم واﻷمن، يؤسفنا أن نجد أن كفة اخفاقاتنا ترجح على كفة ما حققناه من منجزات. |
Gracias a esta estrategia, aunque Viet Nam sigue siendo uno de los países más pobres del mundo, nuestro pueblo puede sentirse orgulloso de lo que hemos hecho por nuestros niños. | UN | وبفضل ذلك النهج يحق لشعبنا أن يفخر بما حققناه من أجل أطفالنا، ، رغم أن فييت نام لا تزال واحدة من أفقر البلدان في العالم. |
Es preciso invertir esa tendencia y preservar nuestros logros, lo que exigirá un esfuerzo humanitario colosal. | UN | ويتعين علينا عكس هذا الاتجاه والمحافظة على ما حققناه من إنجازات، وإن كان ذلك سوف يستلزم جهدا إنسانيا خارقا للعادة. |
Pese a nuestros logros moderados, también hemos tenido problemas. | UN | ورغم ما حققناه من إنجازات متواضعة، كان علينا مواجهة العديد من التحديات. |
Ahora que evaluamos el éxito de nuestros esfuerzos hasta la fecha, quisiera proponer que analicemos el propio concepto de desarrollo. | UN | وبينما نجري تقييم ما حققناه من نجاح حتى الآن، أود أن أدعو إلى إجراء مناقشة لمفهوم التنمية ذاته. |
Al celebrar nuestros éxitos en El Cairo, debemos tener presente que la importancia duradera del Programa de Acción depende de un esfuerzo decidido de la comunidad internacional para hacer el seguimiento de su ejecución. | UN | وإذ نحتفل جميعا بما حققناه من النجاح في القاهرة، فيجب ألا يغيب عن بالنا أن استمرار أهمية برنامج العمل يتوقف على بذل المجتمع الدولي لجهود ثابتة العزم لمتابعة تنفيذ البرنامج. |
Para poder ver dónde debemos ir, debemos saber dónde hemos estado; debemos ser conscientes de nuestros fracasos, pero debemos estar orgullosos de nuestros | UN | وإذا أردنا أن نرى إلى أين ينبغي أن نذهب فيجب أن نعرف أين كنا. يجب أن ندرك أوجه فشلنا ويجب أيضا أن نشعر بالفخر لما حققناه من نجاح. |
Es la oportunidad de evaluar los éxitos y los fracasos, de aprender las enseñanzas de los últimos cinco años y de utilizarlas a fin de identificar las estrategias que se necesitarán para alcanzar los objetivos estipulados en la Cumbre y mantener nuestros logros. | UN | وهو فرصة لتقييم أوجه النجاح باﻹضافة إلى أوجه القصور، ولتعلم الدروس المكتسبة في السنوات الخمس الماضية، والاستفادة من هذه الدروس في تحديد الاستراتيجيات التي سنحتاج إليها لبلوغ اﻷهداف التي توختها تلك القمة وﻹدامة ما حققناه من النجاح. |
Debemos demostrar una firme voluntad política, esforzarnos más por consolidar nuestros logros y realizar avances concretos y apreciables en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | ولا بد أن نبدي إرادة سياسية قوية ونبذل جهودا أكثر فعالية من أجل تعزيز ما حققناه من قبل وإحراز المزيد من التقدم الملموس والهام في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار. |
nuestros éxitos y fracasos del decenio pasado en la persecución de los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia de 1990 y en la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño nos han enseñado muchas lecciones. | UN | وقد تعلمنا دروسا كثيرة مما حققناه من نجاح وما فشلنا في تحقيقه خلال العقد الماضي في متابعة أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل لعام 1990 وفي تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
Sin embargo, no vamos a descansar en los laureles. Seguimos buscando métodos nuevos y creativos para aumentar la eficiencia de nuestros procedimientos y reducir los costos de nuestras operaciones sin sacrificar la calidad de nuestra labor. | UN | ولكننا لا نقنع بما حققناه من إنجازات، وما زلنا ننظر في أساليب جديدة وخلاّقة تزيد من كفاءة إجراءاتنا وتخفض من تكاليف عملياتنا، دون التضحية بجودة العمل. |
La creación de asociaciones dinámicas entre Estados Miembros y ONG para seguir promoviendo las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros y poner fin a la violencia garantizará un éxito sostenible y fortalecerá nuestros logros. | UN | وإنشاء شراكات ديناميكية بين دول أعضاء ومنظمات غير حكومية لمواصلة دعم قضايا المساواة بين الجنسين وإنهاء العنف هو الذي سيضمن لنا النجاح الدائم ويعزز ما حققناه من إنجازات. |
Nos preparamos de manera seria para llegar a ese momento en un espíritu de cooperación y con la voluntad de expresar allí nuestros resultados, nuestras realizaciones, nuestras carencias y dificultades, y de oír también las opiniones de otros actores en el tema. | UN | ونتهيأ جدّيا لبلوغ هذا الموعد بروح من التعاون والرغبة في تقاسم ما حققناه من نتائج ومن إنجازات، وكذلك الثغرات والصعوبات التي واجهناها، والاستماع إلى وجهات نظر الجهات الفاعلة الأخرى في هذا الصدد. |
nuestros logros recientes son fruto de una presencia cada vez mayor y más efectiva en la región del Estado brasileño, que fomenta el desarrollo sostenible económico, social, educativo y cultural para sus más de 20 millones de habitantes. | UN | ويرجع الفضل فيما حققناه من إنجازات مؤخرا إلى ازدياد حضور الدولة البرازيلية في المنطقة، وتعزيز التنمية المستدامة بمكاسب اقتصادية واجتماعية وتعليمية وثقافية لسكانها البالغ عددهم أكثر من 20 مليون نسمة. |
Esos son sólo algunos de los muchos ejemplos importantes de éxito que hemos logrado planteando cuestiones de interés real en un contexto oficioso y entablando contactos más allá de nuestros asociados tradicionales, con la sociedad civil, los parlamentarios, el mundo académico y el sector privado. | UN | لم تكن تلك سوى بعض الأمثلة الهامة العديدة لما حققناه من نجاح من خلال إثارة مسائل ذات أهمية حقيقية في سياق غير رسمي، والانفتاح على أطراف أخرى غير شركائنا التقليديين، أي على المجتمع المدني، والبرلمانيين، والأكاديميين، والقطاع الخاص. |
A medida que la AOSIS se acerca a su vigésimo aniversario, hemos tenido la oportunidad de examinar cuidadosamente nuestros progresos en el contexto de la aplicación de la Estrategia de Mauricio, y no son alentadores. | UN | فيما يقترب التحالف من ذكراه السنوية العشرين، أتيحت لنا الفرصة لنستعرض بعناية ما حققناه من تقدم في سياق تنفيذ استراتيجية موريشيوس ولم تكن النتيجة مشجعة. |
Ya los representantes han recibido copias del informe de la Comisión. Publicaremos una enmienda a ese informe, tomando en cuenta los progresos que hemos registrado. | UN | وقد تلقى الممثلون بالفعل نسخا من تقرير الهيئة، وسنصدر تعديلا له يأخذ غي الاعتبار ما حققناه من تقدم. |
Lo que hemos obtenido durante los últimos siete años ha sido el resultado de un arduo trabajo. | UN | إن ما حققناه من مكاسب على مر السنين السبع الماضية جاء بكد وجهد. |