"حقها في الدفاع عن النفس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su derecho de legítima defensa
        
    • su derecho a la legítima defensa
        
    • su derecho a la defensa propia
        
    • su derecho a defenderse
        
    • su derecho a la autodefensa
        
    • el derecho de legítima defensa
        
    • derecho a actuar en defensa propia
        
    • su derecho a actuar en legítima defensa
        
    Malasia también insta al Consejo de Seguridad a que levante inmediatamente el embargo de armas para que el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina pueda ejercer su derecho de legítima defensa. UN كما تحث ماليزيا مجلس اﻷمن على أن يرفع على الفور الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة، بما يتيح لحكومة جمهورية البوسنة والهرسك أن تمارس حقها في الدفاع عن النفس.
    Por consiguiente, Israel no tiene otra opción que ejercer su derecho de legítima defensa, de conformidad con el derecho internacional. UN لذا، فليس أمام إسرائيل من خيار سوى ممارسة حقها في الدفاع عن النفس وفقا للقانون الدولي.
    En el Artículo 51 de la Carta se dice que los Estados que se encuentren bajo la amenaza de una agresión armada pueden ejercer su derecho de legítima defensa. UN وتذكر المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة أن بوسع الدول التي يهددها عدوان مسلح أن تمارس حقها في الدفاع عن النفس.
    Ello no deja a Israel más alternativa que ejercer su derecho a la legítima defensa, de conformidad con el derecho internacional. UN وهذا من شأنه ألا يترك ﻹسرائيل أي خيار إلا ممارسة حقها في الدفاع عن النفس وفقا للقانون الدولي.
    En respuesta a estos atentados, Israel ha ejercido y seguirá ejerciendo su derecho a la legítima defensa. UN وردا على هذه الهجمات، مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس وستواصل ممارسة هذا الحق.
    En cambio, Etiopía, por su parte, está dedicada a una solución pacífica de la crisis, aunque a la vez adopte todas las medidas necesarias para ejercer su derecho a la defensa propia. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن إثيوبيا، من جهتها، ملزمة بحل اﻷزمة سلميا بينما تتخذ كافة التدابير اللازمة لممارسة حقها في الدفاع عن النفس.
    Si continúan esos ataques terroristas, Israel se verá en la obligación de ejercer su derecho de legítima defensa. UN وإذا استمرت هذه الهجمات الإرهابية، ستضطر إسرائيل إلى ممارسة حقها في الدفاع عن النفس.
    Israel ha ejercido y seguirá ejerciendo su derecho de legítima defensa, según proceda, y adoptará todas las medidas necesarias para proteger a sus ciudadanos. UN وقد مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس وستواصل ممارسة هذا الحق، عند الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    Algunos miembros dijeron que Israel estaba ejerciendo su derecho de legítima defensa frente a los ataques con cohetes realizados desde Gaza. UN وقال بعض الأعضاء إن إسرائيل تمارس حقها في الدفاع عن النفس في مواجهة الهجمات الصاروخية من غزة.
    Israel seguirá esforzándose por mantener la paz regional, ejerciendo al mismo tiempo su derecho de legítima defensa. UN وستواصل إسرائيل بذل جهود كبيرة للحفاظ على السلام الإقليمي مع ممارسة حقها في الدفاع عن النفس.
    La Corte decidió además que los tratados pertinentes relativos a la protección del medio natural no podían haber tenido como propósito privar al Estado del ejercicio de su derecho de legítima defensa con arreglo al derecho internacional. UN وقررت المحكمة أيضا أن المعاهدات ذات الصلة بحماية البيئة الطبيعية لايمكن أن تقصد حرمان الدولة من ممارسة حقها في الدفاع عن النفس بمقتضى القانون الدولي.
    Consideramos que, a diferencia del caso de las armas biológicas y de las armas químicas, hay ocasiones en las que los países pequeños pueden necesitar ejercer su derecho de legítima defensa recurriendo al empleo justificado de minas terrestres. UN ونحن نرى أنه خلافا لحالة اﻷسلحة البيولوجية والكيميائية، هناك أوقات قد تحتاج البلدان الصغيرة فيها إلى ممارسة حقها في الدفاع عن النفس باللجوء إلى الاستعمال المشروع لﻷلغام البرية.
    Ante ese acto de provocación, las fuerzas tanzanianas se vieron obligadas a ejercer su derecho de legítima defensa, de conformidad con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد تعين على القوات التنزانية، بعد أن تم استفزازها، أن تمارس حقها في الدفاع عن النفس وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Un Estado Parte en la convención que se haya visto sometido a agresión externa y que necesite ejercer su derecho de legítima defensa protegiendo su territorio mediante el uso de minas terrestres antipersonal, entre otras cosas, se transforma en transgresor. UN وأية دولة طرف في الاتفاقية تتعرض لهجوم خارجي وتحتاج إلى ممارسة حقها في الدفاع عن النفس لحماية أراضيها بأن تستخدم، في جملة أمور، اﻷلغام اﻷرضيــــة المضادة لﻷفراد، تكون قد خرقت الاتفاقية.
    En estas circunstancias, Israel no tiene otra opción que ejercer su derecho de legítima defensa, con el fin de proteger la vida de la población civil en sus ciudades y pueblos del norte. UN وفي هذه الظروف، لا تملك إسرائيل سوى أن تمارس حقها في الدفاع عن النفس بغية حماية أرواح السكان المدنيين في مدنها وقراها الشمالية.
    Ningún elemento del presente Tratado podrá interpretarse en detrimento del ejercicio por los Estados Partes de su derecho a la legítima defensa de conformidad con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ليس في هذه المعاهدة ما يمكن تفسيره بأنه يعوق ممارسة الدول الأطراف حقها في الدفاع عن النفس وفقاً لأحكام المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    En respuesta a estos continuos ataques, Israel tiene la obligación inmanente de ejercer su derecho a la legítima defensa, consagrado en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وردا على استمرار هذه الهجمات، لإسرائيل واجب طبيعي في ممارسة حقها في الدفاع عن النفس المكرس في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    En respuesta a la amenaza creciente del terrorismo, Israel ejercerá su derecho a la legítima defensa y seguirá adoptando todas las medidas necesarias para proteger a sus ciudadanos. UN وردا على تهديد الإرهاب المتصاعد، ستمارس إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس وستواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها.
    Este terrorismo, junto con el rechazo total de Hamas de cualquier acuerdo negociado, refuerza la decisión de Israel de ejercer su derecho a la defensa propia contra Hamas y contra todos los otros grupos que amenazan y ponen en peligro a los ciudadanos de Israel. UN إن هذا الإرهاب المقرون برفض حماس التام أي تسوية عن طريق التفاوض يعزز قرار إسرائيل ممارسة حقها في الدفاع عن النفس ضد حماس وسائر الجماعات التي تهدد المواطنين الإسرائيليين وتعرض حياتهم للخطر.
    A ese respecto, quisiera subrayar el hecho evidente de que ninguna nación puede renunciar a su derecho a defenderse ni eludir su responsabilidad de proteger a sus ciudadanos de la agresión. UN وأود، في هذا السياق، أن أؤكد على أنه من البديهي أنه لا يجوز ﻷي دولة أن تتخلى عن حقها في الدفاع عن النفس أو أن تتهرب من مسؤوليتها عن حماية مواطنيها من العدوان.
    Si bien es lamentable que hayan perecido niños palestinos, su país ejercía su derecho a la autodefensa. UN وفي حين أنه مما يدعو للأسف أن أطفالا فلسطينيين لقوا حتفهم، كانت إسرائيل تمارس حقها في الدفاع عن النفس.
    Etiopía está ejerciendo el derecho de legítima defensa. UN فإثيوبيا تمارس حقها في الدفاع عن النفس.
    Las fuerzas armadas del Gobierno del Sudán también darán muestras de moderación y, no obstante su derecho a actuar en defensa propia, evitarán toda represalia contra las actividades rebeldes. UN كما ستلتزم القوات المسلحة التابعة لحكومة السودان بضبط النفس وتتحاشى القيام بأعمال انتقامية للرد على أنشطة المتمردين، بالرغم من حقها في الدفاع عن النفس.
    En respuesta a los atentados terroristas contra sus ciudadanos, Israel ejerce su derecho a actuar en legítima defensa, como lo haría cualquier otro Estado que fuese atacado. UN وتقوم إسرائيل بممارسة حقها في الدفاع عن النفس رداًّ على الهجوم الإرهابي على شعب إسرائيل، شأنها في ذلك شأن أي دولة أخرى تتعرض لهجوم مماثل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus