Las Potencias administradoras deben hacer posible que los territorios no autónomos ejerzan su derecho a la libre determinación, y las Naciones Unidas deben exhortarles encarecidamente a que agilicen este proceso. | UN | وقال إن واجب منح اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي حقها في تقرير مصيرها يقع على عاتق الدول القائمة بإﻹدارة، أما مسؤولية اﻷمم المتحدة فتتمثل في مواصلة حث تلك الدول على التعجيل بتلك العملية. |
En muchos casos son los pueblos indígenas, expresando su derecho a la libre determinación cultural, los que deben mostrar una actitud resuelta y tomar las medidas necesarias para la adopción de prácticas en favor de sus culturas e idiomas. | UN | وكتعبير عن حقها في تقرير مصيرها الثقافي، يكون على الشعوب الأصلية، القيام في كثير من الحالات، بإبداء الالتزام واتخاذ ما يلزم من إجراءات لإعمال الممارسات التي تدعم ثقافاتها ولغاتها. |
En muchos casos son los pueblos indígenas, como expresión a su derecho a la libre determinación cultural, los que deben mostrar una actitud resuelta y tomar las medidas necesarias para la adopción de prácticas en favor de sus culturas e idiomas. | UN | وكتعبير عن حقها في تقرير مصيرها الثقافي، يكون على الشعوب الأصلية، القيام في كثير من الحالات، بإبداء الالتزام واتخاذ ما يلزم من إجراءات لإعمال الممارسات التي تدعم ثقافاتها ولغاتها. |
30. En una declaración hecha en nombre de todas las organizaciones indígenas participantes se sostuvo que una definición del concepto " población indígena " era innecesaria y que negar a las poblaciones indígenas el derecho a definirse a sí mismas era limitar su derecho a la libre determinación. | UN | ٠٣- وجاء في بيان أُدلي به باسم جميع منظمات الشعوب اﻷصلية المشاركة أن وضع تعريف للشعوب اﻷصلية غير ضروري وأن حرمان الشعوب اﻷصلية من حق تعريف نفسها يعني تقييد حقها في تقرير مصيرها. |
Los Estados deben tener cuidado de no injerirse en la libre determinación de los pueblos indígenas a este respecto, por ejemplo cuando aplican programas culturales y lingüísticos sin el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas. | UN | كما ينبغي لها أن تحترز من التدخل في حقها في تقرير مصيرها في هذا المجال، من خلال تنفيذ برامج ثقافية ولغوية على سبيل المثال، دون موافقتها الحرة المسبقة والمستنيرة. |
Es preciso trabajar de consuno en este foro internacional para eliminar todas las formas de discriminación racial y redoblar los esfuerzos conjuntos para que los pueblos puedan ejercer su derecho a la libre determinación, lo que contribuirá a reforzar y proteger los derechos humanos y a hacer realidad el noble objetivo por el que luchan todos los pueblos, a saber, un futuro de paz, seguridad y estabilidad. | UN | ولنعمل من أجل إنهاء جميع أشكال التمييز العنصري ومضاعفة الجهود المشتركة نحو تمكين الشعوب من ممارسة حقها في تقرير مصيرها بما يسهم في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وبما يحقق الهدف السامي الذي تسعى إليه الشعوب كافة نحو مستقبل يخيم عليه السلام واﻷمن والاستقرار. |
El disfrutar de una mayor autonomía en la toma de decisiones con referencia a la explotación y gestión de los recursos naturales y de los ingresos generados es también una medida crítica en la preparación de los Territorios para el ejercicio de su derecho a la libre determinación llegado el momento. | UN | كما أن التمتع بحكم ذاتي أكبر في مجال اتخاذ القرارات المتعلقة باستغلال وإدارة الموارد الطبيعية والمكاسب الناجمة عنها يشكﱢل أيضا خطوة ذات أهمية كبرى في سبيل إعداد هذه اﻷقاليم لممارسة حقها في تقرير مصيرها في نهاية المطاف. |
Es el Gobierno de los Estados Unidos el que por más de 40 años ha mantenido una política de apoyo, sostén y tolerancia al terrorismo que se comete contra Cuba desde su territorio, con la finalidad de privar a la nación cubana del ejercicio de su derecho a la libre determinación. | UN | وتقول كوبا إن حكومة الولايات المتحدة هي التي تقوم منذ ما يزيد عن 40 سنة بانتهاج سياسة دعم وتسامح إزاء الإرهاب المرتكَب ضد كوبا من داخل أراضيها، وذلك بغرض حرمان الأمة الكوبية من ممارسة حقها في تقرير مصيرها بحرية. |
Los participantes en la Reunión reiteraron que la lucha de los pueblos que sufren bajo el yugo de la ocupación extranjera y el colonialismo por ejercer su derecho a la libre determinación y acceder a la libertad nacional no constituye en modo alguno una actividad de terrorismo. | UN | 38 - أكد الاجتماع مجددا أن كفاح الشعوب الرازحة تحت نير الاحتلال الأجنبي والاستعمار في سبيل ممارسة حقها في تقرير مصيرها ونيل حريتها الوطنية لا يعد بأي حال من الأحوال عملا إرهابيا. |
3. La Asamblea General condena una vez más todas las actividades militares y disposiciones de carácter militar de las Potencias coloniales en los territorios bajo su administración que pudieran ser perjudiciales para los derechos e intereses de los pueblos coloniales afectados y en especial para su derecho a la libre determinación y a la independencia. | UN | ٣ - وتؤكد الجمعية العامة من جديد ادانتها لجميع اﻷنشطة والترتيبات العسكرية التي تقوم بها الدول القائمة باﻹدارة في اﻷقاليم الواقعة تحت ادارتها والتي قد تتعارض مع حقوق ومصالح الشعوب المستعمرة المعنية، لا سيما حقها في تقرير مصيرها وفي الاستقلال. |
3. La Asamblea General condena una vez más todas las actividades militares y disposiciones de carácter militar de las Potencias coloniales en los territorios bajo su administración que pudieran ser perjudiciales para los derechos e intereses de los pueblos coloniales afectados y en especial para su derecho a la libre determinación y a la independencia. | UN | ٣ - وتؤكد الجمعية العامة من جديد إدانتها لجميع تلك اﻷنشطة والترتيبات العسكرية التي تقوم بها الدول القائمة باﻹدارة في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها والتي قد تتعارض مع حقوق ومصالح الشعوب الاستعمارية المعنية، لا سيما حقها في تقرير مصيرها وفي الاستقلال. |
Aun cuando las actividades mercenarias de tipo masivo se presentan hoy en día en diversos conflictos armados debido al crecimiento objetivo de la oferta para este tipo de actividades, la reaparición contemporánea del mercenario se dio en conflictos surgidos a propósito de la actitud de pueblos colonizados que decidieron ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | ٢٥ - وعلى الرغم من أن هناك في الوقت الراهن أنشطة مكثفة للمرتزقة في نزاعات مسلحة مختلفة، بسبب الزيادة المحسوسة في عرض هذا النوع من اﻷنشطة، فإن عودة المرتزقة الى الظهور في الوقت الحاضر قد حدثت في نزاعات نشأت بشأن موقف شعوب مستعمرة قررت ممارسة حقها في تقرير مصيرها. |
Un orador dijo que el Departamento debía asignar prioridad a su labor sobre el Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, ya que había que posibilitar que las poblaciones de los territorios no autónomos ejercieran su derecho a la libre determinación. | UN | 51 - وقال متكلم إنه يجب على الإدارة أن تعطي الأولوية لعملها من أجل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، في وقت يجب فيه تمكين شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من ممارسة حقها في تقرير مصيرها. |
Ello ha sido también reconocido por la Asamblea General de las Naciones Unidas, que ha declarado que los pueblos, en los actos que realicen y en la resistencia que opongan contra las medidas de fuerza que afecten su derecho a la libre determinación, podrán pedir y recibir apoyo de terceros. | UN | وهذا حق اعترفت به الجمعية العامة للأمم المتحدة، التي أعلنت أنه يحق للشعوب التي تقاوم العمل القسري الذي يحرمها من حقها في تقرير مصيرها بنفسها، أن تلتمس وتتلقى المساندة من أطراف ثالثة(). |
Entre otros principios, en la Declaración se establece que " todo Estado tiene el deber de abstenerse de recurrir a cualquier medida de fuerza que prive a los pueblos [...] de su derecho a la libre determinación y a la libertad y a la independencia. | UN | ومن بين مبادئه، ينص الإعلان على ما يلي: " على كل دولة واجب الامتناع عن إتيان أي عمل قسري يحرم الشعوب ... من حقها في تقرير مصيرها بنفسها ومن حريتها واستقلالها. |
9. Un segundo elemento fundamental -estrechamente relacionado con el anterior- para comprender mejor las situaciones de conflicto actuales que afectan a los pueblos indígenas es la lógica aspiración de éstos al pleno ejercicio de su derecho a la libre determinación, concepto político y jurídico que ha logrado un amplio reconocimiento, tanto en el derecho interno e internacional no indígena como en un proceso que abarca los dos últimos siglos. | UN | 9- وثمة عنصر أساسي ثانٍ - لـه صلة وثيقة بكل ما تقدم - من أجل تفهم حالات النـزاع الراهنة التي تكون فيها الشعوب الأصلية طرفاً فيها تفهماً أفضل، هو تطلعها المنطقي إلى ممارسة حقها في تقرير مصيرها ممارسة تامة، وهذا مفهوم سياسي وقانوني حظي بقدر واف من الاعتراف، سواء في القانون المحلي أو الدولي غير المتعلق بالشعوب الأصلية، وذلك بعد عملية دامت طيلة القرنين الماضيين. |
Los Estados han de procurar no injerirse en la libre determinación de los pueblos indígenas a este respecto, por ejemplo aplicando programas culturales y lingüísticos sin el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas. | UN | وأن تحترز من التدخل في حقها في تقرير مصيرها في هذا المجال، من خلال تنفيذ برامج ثقافية ولغوية على سبيل المثال، دون موافقتها الحرة المسبقة والمستنيرة. |
Sin interferir en el respeto al derecho a la libertad de expresión, debería difundirse de manera apropiada, a niveles internacional y nacional, las consecuencias negativas de las actividades de los mercenarios para el ejercicio efectivo del derecho de los pueblos a su libre determinación y la vigencia de los derechos humanos. | UN | ومع عدم اﻹخلال بالحق في حرية التعبير، ينبغي التعريف بشكل مناسب، على الصعيدين الدولي والوطني، بما يترتب على أنشطة المرتزقة من آثار ضارة بممارسة الشعوب حقها في تقرير مصيرها ممارسة فعلية وإعمال حقوق الانسان. |