"حقهم غير القابل للتصرف في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su derecho inalienable a
        
    • su inalienable derecho a
        
    • el derecho inalienable a
        
    Los timorenses merecen ejercer plenamente su derecho inalienable a la libre determinación. UN ويستحق التيموريون أن يمارسوا تماما حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Causa preocupación que en diversos lugares se niegue a las personas su derecho inalienable a la libertad de religión y credo. UN ومما يدعو للقلق أن الناس في أجزاء عديدة من العالم يحرمون من حقهم غير القابل للتصرف في حرية الدين والعقيدة.
    No obstante, una gran parte de estas tierras siguen estando ocupadas en la actualidad y a los refugiados palestinos se les sigue negando su derecho inalienable a regresar a sus hogares. UN ومع ذلك فقد ظل جزء كبير من تلك الأراضي محتلا لغاية اليوم ولا يزال اللاجئون الفلسطينيون محرومين من حقهم غير القابل للتصرف في العودة إلى ديارهم.
    Esos exilados lucharon por recuperar su derecho inalienable a regresar y a vivir en su territorio ancestral, patrimonio común de todos los rwandeses. UN وقد حارب أولئك المنفيون لاستعادة حقهم غير القابل للتصرف في العودة والعيش في أرض الاسلاف التي هي تراث مشترك لجميع الروانديين.
    No se han creado en los Territorios no autónomos las condiciones adecuadas para que sus habitantes puedan ejercer su inalienable derecho a la libre determinación. UN ولم تهيأ في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الظروف المناسبة التي تمكن سكانها من ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    El quid del problema reside en que se les sigue negando el derecho inalienable a la libre determinación. UN إن جوهر المشكلة هو إنكار حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    En parte, no hay duda de que la decisión del régimen en España en esa época de imponer un cerco a Gibraltar estaba diseñada tanto en contra de la viabilidad de las instalaciones militares imposibilitando los recursos laborales como para intimidar y debilitar la determinación de los gibraltareños de defender su derecho inalienable a la libre determinación. UN فما من شك في أن قرار النظام الحاكم في اسبانيا في ذلك الوقت بفرض حصار على جبل طارق كان يستهدف النيل من صلاحية المنشآت العسكرية بقطع موارد العمالة بقدر ما استهدف تخويف أبناء جبل طارق وإضعاف عزمهم المعقود على الزود عن حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Es de importancia capital que las poblaciones de que se trate puedan ejercer libremente su derecho inalienable a la libre determinación, de manera que se reflejen sus intereses y aspiraciones de conformidad con las disposiciones de la declaración. UN وقال إن مما له أهمية قصوى أن يكون السكان المعنيون قادرين على أن يمارسوا بحرية حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير بالشكل الذي يعكس مصالحهم وتطلعاتهم وفقا ﻷحكام اﻹعلان.
    Resulta esencial asegurar el reconocimiento del derecho de los palestinos a tener su propio Estado, con Jerusalén como capital, y a ejercer su derecho inalienable a la libre determinación. UN لذلك فإن من اﻷهمية البالغة بمكان أن يكفل الاعتراف بحق الفلسطينيين في إقامة دولتهم التي تكون القدس عاصمتها، وفي ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير مصيرهم.
    Su aplicación permitió a cientos de millones de habitantes de antiguos territorios coloniales ejercer su derecho inalienable a la libre determinación. UN ولقد سمح تنفيذ اﻹعلان لمئات الملايين من سكان اﻷقاليم المستعمرة السابقة بأن يمارسوا حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Los Ministros condenaron el recurso al poder estatal para reprimir por medio de la violencia a civiles inocentes que luchan contra la ocupación extranjera para ejercer su derecho inalienable a la libre determinación. UN وندد الوزراء باستخدام سلطة الدولة في القمع وارتكاب أعمال العنف ضد المدنيين اﻷبرياء الذين يكافحون ضد الاحتلال اﻷجنبي لممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno condenaron el uso del poder estatal para la represión y la violencia contra civiles inocentes que luchan contra la ocupación extranjera a fin de ejercer su derecho inalienable a la libre determinación. UN وأدان رؤساء الدول أو الحكومات استخدام سلطة الدولة في ممارسة القمع والعنف ضد المدنيين الأبرياء الذين يكافحون ضد الاحتلال الأجنبي من أجل ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    La comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas, tienen la obligación de cumplir el compromiso asumido con la población de Cachemira para que ésta ejerza su derecho inalienable a la libre determinación. UN ولدى المجتمع الدولي، وخاصة الأمم المتحدة، التزام للوفاء بالتعهد الذي ارتبطت به إزاء شعب كشمير حتى يمكنهم ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Confía en que la aprobación de esta resolución abra al pueblo puertorriqueño una vía que le permita ejercer su derecho inalienable a la libre determinación y alcanzar su independencia. UN وأعرب عن الأمل في أن اعتماد القرار سيمهد السبيل للبورتوريكيين من أجل ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال.
    Habiéndoseles negado su derecho inalienable a regresar a sus hogares, los palestinos siguen viviendo en campamentos de refugiados o bajo la brutal ocupación israelí. UN ولما كان الفلسطينيون محرومين من ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في العودة إلى ديارهم، فهم ما زالوا يعيشون في مخيمات اللاجئين أو في ظل الاحتلال الإسرائيلي الوحشي.
    Los decenios de opresión y racismo sufridos por el pueblo palestino solamente se pueden reparar mediante el ejercicio de su derecho inalienable a la libre determinación. UN ولا يمكن التعويض عن عقود من القمع والعنصرية التي عاشها الشعب الفلسطيني إلا عن طريق ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Condenaron el uso del poder del Estado para reprimir y aplicar la violencia contra víctimas inocentes que luchan contra la ocupación extranjera en ejercicio de su derecho inalienable a la libre determinación. UN وأدانوا استخدام سلطة الدولة لقهر الضحايا الأبرياء الذين يناضلون ضد الاحتلال الأجنبي لممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وارتكاب العنف ضدهم.
    Condenaron el uso del poder del Estado para someter a la represión y la violencia a víctimas inocentes que luchan contra la ocupación extranjera en ejercicio de su derecho inalienable a la libre determinación. UN وأدانوا استخدام سلطة الدولة من اجل إخضاع الضحايا الأبرياء الذين يناضلون ضد الاحتلال الأجنبي لممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير بحرية، للقمع والعنف.
    Condenaron el uso del poder del Estado para someter a la represión y la violencia a víctimas inocentes que luchan contra la ocupación extranjera en ejercicio de su derecho inalienable a la libre determinación. UN وإدانة استخدام سلطة الدولة لقهر الضحايا الأبرياء الذين يناضلون ضد الاحتلال الأجنبي لممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وارتكاب العنف ضدهم.
    El pueblo palestino sigue luchando por gozar de su derecho inalienable a la libre determinación, derecho fundamental universal del que disfrutan tantos otros pueblos en todo el mundo. UN ما زال أبناء الشعب الفلسطيني يناضلون من أجل حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وهو حق أساسي وعالمي من حقوق الإنسان التي يتمتع بها الكثيرون غيرهم في مختلف أنحاء العالم.
    En el umbral del siglo XXI, existen todavía casi 1.000 millones de adultos analfabetos y más de 130 millones de niños en edad escolar se ven privados de su inalienable derecho a la educación. UN ٥٠ - ويوجد، عشية القرن الحادي والعشرين، ما يناهز البليون من البالغين ما يزالون أميين وما يزيد على ١٣٠ مليون طفل في سن المدرسة الابتدائية محرومين من حقهم غير القابل للتصرف في التعليم.
    Ejemplo de ello es el caso de Jammu y Cachemira, donde el pueblo no ha tenido la oportunidad de ejercer el derecho inalienable a la libre determinación durante los últimos 48 años. UN والمثال البارز على ذلك جامو وكشمير حيث لم يتمكن السكان من ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير طيلة اﻟ ٤٨ سنة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus