La protección del niño del trabajo explotador está estrechamente relacionada con la garantía de su derecho a la educación. | UN | وترتبط حماية اﻷطفال من استغلالهم في العمل إلى حد كبير بضمان حقهم في التعليم. |
En todo el mundo hay decenas de miles de niños que, por causa de las guerras, se ven privados de su derecho a la educación. | UN | هناك في أنحاء العالم عشرات الآلاف من الأطفال الذين حرموا، بسبب الحروب، من حقهم في التعليم. |
Para los estudiantes residentes en regiones remotas es extremadamente difícil ejercer su derecho a la educación. | UN | ويواجه الطلبة في المناطق النائية صعوبة خاصة في ممارسة حقهم في التعليم. |
Consideramos injustificado e ilegal este cierre ya que priva a más de 2.500 estudiantes y 400 empleados de su derecho a la educación. | UN | ونرى أن هذا الإغلاق غير مبرر وغير قانوني، لأنه يحرم ما يفوق 500 2 طالب و400 موظف من حقهم في التعليم. |
su derecho a la educación básica gratuita incluye la educación preescolar. | UN | ويضمن حقهم في التعليم الأساسي المجاني، التعليم لأطفال ما قبل المدرسة. |
Todo esto afecta a sus derechos, incluido su derecho a la educación. | UN | وهذه كلها أمور تؤثر على حقوقهم بما في ذلك حقهم في التعليم. |
El Objetivo de Desarrollo del Milenio 2 refleja la obligación de garantizar la educación primaria universal, incluida la obligación de asegurar que ningún costo directo o indirecto prive a los niños de su derecho a la educación. | UN | ويعكس الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية الالتزام لضمان توفير التعليم الابتدائي للجميع، بما في ذلك الالتزام لضمان أن لا تحرم أي تكاليف مباشرة أو غير مباشرة الأطفال من حقهم في التعليم. |
No obstante, el Estado tiene obligaciones hacia las personas desplazadas, entre ellas la de velar por su derecho a la educación. | UN | ومع ذلك، فإن على الدولة التزامات تجاه المشردين، منها حقهم في التعليم. |
En la actualidad, millones de niños del mundo en desarrollo tienen acceso a su derecho a la educación por primera vez. | UN | واليوم، يحصل لأول مرة ملايين الأطفال في العالم النامي على حقهم في التعليم. |
Las actividades de los clubes escolares hacen que los niños sean conscientes de su derecho a la educación. | UN | وتجعل أنشطة النوادي في المدارس الأطفال يدركون حقهم في التعليم. |
Otros fueron trasladados a Nzérékoré, lo que privó a miles de niños de su derecho a la educación. | UN | ونُقل مدرسون آخرون إلى نزيريكوري، فحُرم جراء ذلك آلاف الأطفال من حقهم في التعليم. |
El derecho a la libertad de conciencia, previsto en el artículo 18 del Pacto, es precisamente eso, un derecho y no un privilegio, y no puede privarse a los niños de su derecho a la educación por ejercer su derecho a la libertad de conciencia al negarse a cantar el himno nacional. | UN | كما أن حرية الضمير المنصوص عليها في المادة ١٨ من العهد هي حق وليست امتيازا، ولا يمكن حرمان اﻷطفال من حقهم في التعليم إذا مارسوا حقهم في حرية الضمير ورفضوا غناء النشيد الوطني. |
A este respecto, se informó a la Alta Comisionada de que desde el comienzo de los hechos recientes se habían cerrado 32 escuelas, por lo cual 15.000 alumnos no podían ejercer su derecho a la educación. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلغت المفوضة السامية بأن هناك 32 مدرسة قد أغلقت منذ بداية الأحداث مما حرم نحو 000 15 تلميذ من ممارسة حقهم في التعليم. |
A este respecto, se informó a la Alta Comisionada de que desde el comienzo de los hechos recientes se habían cerrado 32 escuelas, por lo cual 15.000 alumnos no podían ejercer su derecho a la educación. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلغت المفوضة السامية بأن هناك 32 مدرسة قد أغلقت منذ بداية الأحداث مما حرم نحو 000 15 تلميذ من ممارسة حقهم في التعليم. |
En caso necesario, el Estado Parte deberá proporcionar una formación especial a los romaníes y a otros niños pertenecientes a minorías para garantizar, mediante medidas positivas, su derecho a la educación. | UN | وعلى الدولة الطرف أيضاً أن تقدم، حسب الاقتضاء، تدريباً خاصاً للأطفال الغجر والمنتمين إلى أقليات أخرى من أجل كفالة حقهم في التعليم عن طريق اتخاذ تدابير إيجابية. |
75. Los tribunales internos han comenzado a reconocer que los niños tienen también calidad para vindicar su derecho a la educación y los derechos en la educación. | UN | 75 - وقد بدأت المحاكم المحلية تعترف بأن للأطفال أنفسهم مكانة تخولهم الدفاع عن حقهم في التعليم وحقوقهم في التعليم. |
Unos 150 millones de niños en todo el mundo son discapacitados y la mayoría de ellos enfrenta algún tipo de discriminación o abandono, incluso en el ejercicio de su derecho a la educación. | UN | ويبلغ عدد الأطفال المعوقين على نطاق العالم حوالي 150 مليونا يواجه معظمهم شكلا من أشكال التمييز والإهمال، بما في ذلك بالنسبة لممارسة حقهم في التعليم. |
El Ministerio de Educación, en cumplimiento de la ley, dirige escuelas primarias regionales gratuitas en régimen de internado para velar por que los hijos de las familias de bajos ingresos y los que viven en zonas remotas no se vean privados de su derecho a la educación. | UN | وتشغّل وزارة التربية، امتثالا للقانون، مدارس ابتدائية داخلية إقليمية مجانية لكفالة عدم حرمان أطفال الأسر المنخفضة الدخل وأطفال المناطق النائية من حقهم في التعليم. |
Además, el Comité está preocupado por los efectos negativos que la corrupción puede producir en la asignación de los ya limitados recursos destinados a mejorar debidamente la promoción y protección de los derechos del niño, incluidos sus derechos a la educación y a la salud. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لما قد يُحدثه الفساد من أثر سلبي على تخصيص الموارد المحدودة بالفعل لتحسين تعزيز وحماية حقوق الأطفال بفعالية، بما يشمل حقهم في التعليم والصحة. |
La Comisión anima al Gobierno de Haití a promover los derechos del niño, en particular el derecho a la educación. | UN | وتشجع اللجنة حكومة هايتي على تعزيز حقوق الأطفال، وبخاصة حقهم في التعليم. |
Asimismo, le preocupa que miles de niños con discapacidades estén privados del derecho a la educación. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء حرمان آلاف الأطفال المعوقين من حقهم في التعليم. |
Los datos sobre escolarización de que se disponía tampoco incluían a los niños mayores de 11 años, cuyo derecho a la enseñanza primaria, previsto en el Pacto, debía indudablemente prolongarse por encima de esa edad. | UN | وأشارت إلى أن البيانات المتوفرة عن الملتحقين بالمدارس لا تشمل الأطفال الذين تتجاوز أعمارهم الحادية عشرة والذين من الواضح أن حقهم في التعليم الابتدائي المنصوص عليه في العهد ينبغي أن يتجاوز هذه السن. |
221. Se aplica un sistema de medidas concebido para garantizar la realización del derecho a la educación de los niños que por alguna razón se encuentran en condiciones desfavorables. | UN | ١٢٢- وقد وُضع نظام من التدابير يجري تنفيذه حاليا لكي تؤمن لﻷطفال الذين يوجدون لسبب أو ﻵخر في وضع غير مؤات، إمكانية ممارسة حقهم في التعليم. |
El sistema educativo presuntamente negaba a estos niños el derecho a la educación y tal negación era discriminatoria. | UN | ويدعى أن النظام التعليمي يحرم أولئك الأطفال من حقهم في التعليم وأن هذا الحرمان هو حرمان تمييزي. |