"حقهم في المشاركة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su derecho a participar en
        
    • derecho a participar en la
        
    • el derecho a participar en
        
    • derecho a participar en el
        
    • su derecho de participar en
        
    La Comisión proporciona un entorno propicio para que los ciudadanos ejerzan su derecho a participar en la vida pública, incluido el derecho a votar. UN وتهيّئ اللجنة البيئة المواتية للمواطنين لممارسة حقهم في المشاركة في الشؤون العامة، بما في ذلك حق التصويت.
    De lo contrario, las personas con discapacidad se verían privadas de su derecho a participar en el proceso político en condiciones de igualdad. UN وعدم تحقيق ذلك يحرم الأشخاص ذوي الإعاقة من حقهم في المشاركة في العملية السياسية على قدم المساواة مع الآخرين.
    De lo contrario, las personas con discapacidad se verán privadas de su derecho a participar en el proceso político en condiciones de igualdad. UN وعدم تحقيق ذلك يحرم الأشخاص ذوي الإعاقة من حقهم في المشاركة في العملية السياسية على قدم المساواة مع غيرهم.
    Los ciudadanos de Moldova que viven en el lugar están siendo privados de su derecho a participar en las elecciones del país y en el proceso de privatización y reformas económicas y de su derecho a apelar a órganos judiciales y de estudiar su lengua madre. UN فالمواطنون المولدوفيون الذي يعيشون هناك يحرمون من حقهم في المشاركة في انتخابات البلد وفي عملية الخصخصة واﻹصلاحات الاقتصادية، ومن حقهم في الطعن أمام الهيئات القضائية ودراسة لغتهم اﻷم.
    En una comunicación se reiteró que a las personas con discapacidad no se les debería privar del derecho a participar en la vida pública sino alentar a ser políticamente activas para defender sus derechos. UN وذكَّرت الورقة المشتركة 1 بأنه لا ينبغي حرمان الأشخاص ذوي الإعاقة من حقهم في المشاركة في الشؤون العامة بل ينبغي تشجيعهم على أن يكونوا نشيطين سياسيا للدفاع عن حقوقهم.
    La asignación de facultades y los medios por los cuales cada ciudadano ejerce el derecho a participar en la dirección de los asuntos públicos se determinarán por la constitución o por otras leyes. UN ويجب أن تحدد في الدستور والقوانين الأخرى كيفية توزيع السلطات، والوسائل التي ستتاح للمواطنين الأفراد كي يمارسوا حقهم في المشاركة في الشؤون العامة.
    Ello dio lugar a que el Gobierno y el pueblo de la República de China se vieran privados de su derecho a participar en las actividades de las Naciones Unidas y de los organismos conexos, así como en otras organizaciones internacionales importantes. UN وترتب على هذا اﻹجراء حرمان حكومة وشعب جمهورية الصين من حقهم في المشاركة في أنشطة اﻷمم المتحدة والوكالات ذات الصلة، فضلا عن المنظمات الدولية الهامة اﻷخرى.
    En muchos casos, niega a las personas afectadas su derecho a participar en el desarrollo económico, social, cultural y político, a contribuir a él y a disfrutarlo. UN وفي الكثير من الحالات، يحرم الأفراد المصابون من حقهم في المشاركة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية والمساهمة فيها والتمتع بها.
    En ese sentido, los excombatientes que están recurriendo a la violencia, amenazando particularmente con obstaculizar las próximas elecciones con el fin de hacer valer su derecho a participar en los programas de rehabilitación y reintegración, siguen siendo una fuente de inestabilidad potencial. UN وفي هذا السياق، يظل المقاتلون السابقون الذين يلجأون إلى العنف، بما في ذلك التهديد بتقويض الانتخابات القادمة، تأكيدا على حقهم في المشاركة في برامج التأهيل وإعادة الإدماج مصدرا محتملا لزعزعة الاستقرار.
    Dadas las circunstancias, el Comité estimó que los autores no habían fundamentado, a los fines de la admisibilidad, que se hubiese violado su derecho a participar en la dirección de los asuntos públicos. UN واعتبرت اللجنة في هذه الظروف أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا، لأغراض المقبولية، انتهاك حقهم في المشاركة في تسيير الشؤون العامة.
    Además del propósito de amparar y de hacer efectivos los derechos de los ciudadanos, estas leyes ofrecen a la población un medio para ejercer su derecho a participar en la vida política. UN وإذا كان الغرض من هذه القوانين هو حماية وإعمال حقوق المواطنين، فإنها توفر أيضاً أداة تسمح للناس بممارسة حقهم في المشاركة في الحياة السياسية.
    7. Una preocupación fundamental de las personas pertenecientes a minorías es su derecho a participar en la vida cultural, religiosa, social, económica y pública. UN 7- الشاغل الرئيسي للأشخاص المنتمين إلى أقليات في حقهم في المشاركة في الحياة الثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية في الحياة العامة.
    Es de lamentar que no se haga referencia alguna en la Constitución a los derechos de los indígenas, incluidos su derecho a participar en las decisiones que afectan sus tierras, su cultura, sus tradiciones y la distribución de los recursos naturales. UN ٤٩١ - ومن دواعي اﻷسف أن الدستور يخلو من أية إشارات الى حقوق السكان اﻷصليين، بما في ذلك حقهم في المشاركة في القرارات التي تمس أراضيهم وثقافتهم وتقاليدهم وتخصيص الموارد الطبيعية.
    Es de lamentar que no se haga referencia alguna en la Constitución a los derechos de los indígenas, incluidos su derecho a participar en las decisiones que afectan sus tierras, su cultura, sus tradiciones y la distribución de los recursos naturales. UN ٤٩١ - ومن دواعي اﻷسف أن الدستور يخلو من أية إشارات الى حقوق السكان اﻷصليين، بما في ذلك حقهم في المشاركة في القرارات التي تمس أراضيهم وثقافتهم وتقاليدهم وتخصيص الموارد الطبيعية.
    Al usar la expresión, el Gobierno de Croacia está pasando deliberadamente por alto el hecho de que de 30.426 personas " naturalizadas " sólo 8.000 han quedado habilitadas para ejercer su derecho a participar en las elecciones. UN وتتعمد حكومة كرواتيا، باستخدام العبارة، تجاهل كون ٠٠٠ ٨ فقط من بين ٦٢٤ ٠٣ شخصا " متجنسا " مُكنوا من ممارسة حقهم في المشاركة في الانتخابات.
    Los artículos 13 a 17 otorgan una protección especial al derecho de los pueblos indígenas a la tierra y a sus territorios, y a su derecho a participar en el uso, la ordenación y la conservación de esos recursos, exigiendo que participen y sean consultados antes de que se explote cualquier recurso ubicado en tierras indígenas y prohibiendo el desplazamiento de comunidades indígenas. UN وتوفر المواد من 13 إلى 17 حماية خاصة لحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والأقاليم، كما أن حقهم في المشاركة في استخدام الموارد الموجودة في أراضيهم وإدارتها وحفظها يقتضي مشاركتهم والتشاور معهم قبل استغلال تلك الموارد، وكذلك منع تشريد مجتمعاتهم.
    129. El proceso de facilitación de las condiciones de vida diaria de las personas con discapacidad es un eje fundamental de la integración social y empoderamiento de las personas con discapacidad, de forma que puedan disfrutar de su derecho a participar en la vida social, económica y cultural. UN 129- وتعتبر عملية تيسير ظروف الحياة اليومية للأشخاص المعوقين ركيزة أساسية للإدماج الاجتماعي للأشخاص المعوقين وتمكينهم من حقهم في المشاركة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas para asegurar que los palestinos que viven en los territorios palestinos ocupados puedan ejercer su derecho a participar en las actividades culturales y religiosas, sin otras limitaciones que las que procedan estrictamente por consideraciones de seguridad, que deben aplicarse en forma no discriminatoria, de conformidad con el derecho internacional humanitario. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تضمن تمكن الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة من ممارسة حقهم في المشاركة في الحياة الثقافية والدينية دون عراقيل باستثناء القيود التي تتناسب بشكل دقيق مع معايير الأمن ولا تكون قائمة على التمييز عند تطبيقها، وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    28. De conformidad con su Carta Magna de las Personas con Discapacidad, Filipinas reconocía y defendía los derechos de las personas con discapacidad, entre ellos su derecho a participar en la vida política y pública. UN 28- وتُقر الفلبين عملاً بميثاقها الأعظم للأشخاص ذوي الإعاقة بحقوق هؤلاء الأشخاص وتدافع عنها، بما في ذلك حقهم في المشاركة في الحياة السياسية والعامة.
    92. Los desplazados internos que han alcanzado una solución duradera pueden ejercer el derecho a participar en los asuntos públicos en todo nivel, en un plano de igualdad con la población residente, sin ser discriminados por su condición. UN 92- يمكن للمشردين داخلياً الذين توصلوا إلى حل دائم ممارسة حقهم في المشاركة في تسيير الشؤون العامة على كافة المستويات على قدم المساواة مع السكان المقيمين ودون تمييز بسبب تشريدهم().
    4. Decidimos continuar y redoblar nuestros esfuerzos por fomentar los derechos de las víctimas en virtud del Estatuto de Roma, incluido su derecho de participar en las actuaciones judiciales y de solicitar reparaciones, y por proteger a las víctimas y las comunidades afectadas; UN 4 - نعرب عن عزمنا مواصلة وتعزيز جهودنا الرامية إلى تعزيز حقوق الضحايا في إطار نظام روما الأساسي، بما في ذلك حقهم في المشاركة في الإجراءات القضائية والمطالبة بالتعويض، وإلى حماية الضحايا والمجتمعات المتضررة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus