Además, el matrimonio precoz de las niñas afecta gravemente su derecho a la educación, reconocido en la Convención. | UN | كما أن زواج الأطفال البنات له أثر خطير أيضاً على حقهن في التعليم بموجب الاتفاقية. |
Asimismo, al expulsar a niñas de las escuelas por estar embarazadas, el Estado está violando ese artículo, pues las priva de su derecho a la educación. | UN | وبالمثل فإن قيام الدولة بطرد الفتيات من المدارس ﻷنهن حوامل يعد انتهاكا لهذه المادة ﻷنه يحرمهن من حقهن في التعليم. |
Actividades realizadas: el CEFIM ha promovido sistemáticamente los derechos de las niñas, incluido su derecho a la educación. | UN | الإجراءات: مركز الدراسات والتدريب المتكامل للمرأة من المدافعين دوماً عن حقوق البنات، بما في ذلك حقهن في التعليم. |
La ley no garantiza su derecho a la educación, lo que representa una infracción, tanto de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer como de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وقالت إن حقهن في التعليم ليس مكفولا بموجب القانون، وهذا انتهاك لكل من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
Pide al Estado Parte que dé prioridad a la mejora de las medidas prácticas para proteger a las niñas que trabajan como empleadas del hogar de la explotación y los abusos en todas sus formas y velar por que puedan disfrutar de su derecho a la educación. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تولى أولوية لتعزيز التدابير العملية لحماية الفتيات العاملات كخادمات في البيوت من جميع أشكال الاستغلال والاعتداء، وضمان أن يتمكنّ من ممارسة حقهن في التعليم. |
Pide al Estado Parte que dé prioridad a la mejora de las medidas prácticas para proteger a las niñas que trabajan como empleadas del hogar de la explotación y los abusos en todas sus formas y velar por que puedan disfrutar de su derecho a la educación. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تولى أولوية لتعزيز التدابير العملية لحماية الفتيات العاملات كخادمات في البيوت من جميع أشكال الاستغلال والاعتداء، وضمان أن يتمكنّ من ممارسة حقهن في التعليم. |
40. La equidad también era muy deficiente: las niñas pobres del sector rural tenían muy pocas posibilidades de ejercer su derecho a la educación. | UN | 40- وتوجد صعوبة كبيرة أيضاً من ناحية الإنصاف: ففرص تمتع فتيات الأرياف الفقيرات بإعمال حقهن في التعليم الأساسي محدودة للغاية. |
En algunos países, ha persistido la prohibición del uso del velo en universidades y el lugar de trabajo, lo que supone que a miles de mujeres se les ha negado su derecho a la educación, y con ello, se ha visto afectada su capacidad para participar en el sector profesional. | UN | وفي بعض البلدان، يستمر الحظر المفروض على ارتداء الحجاب في الجامعات وفي أماكن العمل، وهو ما يعني حرمان آلاف النساء من حقهن في التعليم ويؤثر أيضا على قدرتهن على المشاركة في قطاع العمل. |
El Ministerio de Educación está aplicando una política dinámica para luchar contra las prácticas tradicionales que impiden a las niñas ejercer su derecho a la educación al igual que los niños. | UN | وتنهج وزارة التعليم سياسة نشيطة لمكافحة الممارسات التقليدية التي تمنع البنات من ممارسة حقهن في التعليم على غرار الأولاد. |
En general, las mujeres y las niñas reciben menos recursos, menos apoyo y poca ayuda para ejercer su derecho a la educación. | UN | ويغلب على النساء والفتيات أن يتلقين موارد أقل، والتشجيع الأقل والمساعدة القليلة في تمكينهن من الحصول على حقهن في التعليم. |
Si las niñas corren el peligro de ser víctimas de una posible agresión sexual o de cualquier otra forma de violencia al ir o volver de la escuela, se las retendrá en casa y, en consecuencia, se les privará de su derecho a la educación. | UN | وإذا كانت الفتيات معرضات لخطر العنف الجنسي أو غيره من أشكال العنف المحتملة أثناء ذهابهن إلى المدرسة وعودتهن منها، فإنهن سيلازمن بيوتهن ويحرمن بالتالي من حقهن في التعليم. |
Profundamente preocupado también por el hecho de que las niñas y mujeres con discapacidad de todas las edades sean objeto de formas múltiples, agravadas o concomitantes de discriminación, en particular en el contexto del ejercicio de su derecho a la educación sin discriminación y sobre la base de la igualdad de oportunidades, | UN | وإذ يساوره قلق بالغ أيضاً بسبب تعرض الفتيات والنساء ذوات الإعاقة من جميع الأعمار لأشكال متعددة ومتفاقمة ومتداخلة من التمييز، بما في ذلك في سياق إعمال حقهن في التعليم دون تمييز وعلى أساس تكافؤ الفرص، |
68. Más de 60 millones de niñas se ven también privadas de su derecho a la educación. | UN | 68 - واختتم قائلا إن أكثر من 60 مليون فتاة محرومة أيضا من حقهن في التعليم. |
Profundamente preocupado también por el hecho de que las niñas y mujeres con discapacidad de todas las edades sean objeto de formas múltiples, agravadas o concomitantes de discriminación, en particular en el contexto del ejercicio de su derecho a la educación sin discriminación y sobre la base de la igualdad de oportunidades, | UN | وإذ يساوره قلق بالغ أيضاً بسبب تعرض الفتيات والنساء ذوات الإعاقة من جميع الأعمار لأشكال متعددة ومتفاقمة ومتداخلة من التمييز، بما في ذلك في سياق إعمال حقهن في التعليم دون تمييز وعلى أساس تكافؤ الفرص، |
32. La educación de la infancia se ha deteriorado a través de los años, no sólo porque muchas escuelas han sido destruidas, sino también porque las niñas están privadas de su derecho a la educación en las zonas ocupadas por los talibans. | UN | ٣٢ - وأضافت تقول إن تعليم اﻷطفال قد تردى عبر السنوات ليس فقط بسبب تدمير الكثير من المدارس وإنما أيضا ﻷن البنات حرمن من حقهن في التعليم في المناطق التي تحتلها حركة طالبان. |
La Asociación Panchina de Mujeres ha combinado el programa de alfabetización con la aplicación del “Plan de amigos de primavera” para ayudar a las niñas a terminar su período de escolarización y garantizar su derecho a la educación mediante donaciones de la sociedad. | UN | وجمع الاتحاد بين برنامج تعليم القراءة والكتابة وتنفيذ " خطة برعم الربيع " لمساعدة الفتيات على إكمال تحصيلهن الدراسي وكفالة حقهن في التعليم من خلال التبرعات التي قدمها المجتمع. |
La oradora desea saber si se están tomando medidas proactivas para poner fin a la discriminación contra las mujeres pertenecientes a minorías étnicas y asegurar su derecho a la educación. | UN | 19 - وتساءلت أيضا عما إذا كان قد تم اتخاذ تدابير استباقية لإنهاء التمييز ضد نساء الأقليات العرقية ولضمان حقهن في التعليم. |
62. Si bien en muchas partes del mundo la educación de las niñas es cada vez más frecuente, su derecho a la educación resulta a menudo vulnerado por las circunstancias económicas. | UN | 62- ورغم أن تعليم الفتيات يشهد تزايداً في العديد من مناطق العالم، إلا أن حقهن في التعليم كثيراً ما يُنتهك بسبب الظروف الاقتصادية. |
74. El Ministerio de la Mujer, la Infancia y Bienestar Social ha venido ejecutando programas dirigidos a empoderar a las adolescentes y defender su derecho a la educación y la salud, así como a poner fin a la discriminación de las niñas en los 75 distritos. | UN | 74- وما انفكت وزارة شؤون المرأة تنفذ برامج لتمكين الفتيات المراهقات وتدعو إلى حقهن في التعليم والصحة وكذلك في إنهاء التمييز ضدهن وضد جميع الإناث من الأطفال في كل المقاطعات اﻟ 75. |
En muchos países en desarrollo se niega a las niñas su derecho a la enseñanza primaria. | UN | وفي العديد من البلدان النامية، تُحرَم الفتيات من حقهن في التعليم الابتدائي. |
Los estudiantes birmanos que luchan por la democracia, las víctimas de la violencia étnica en Kosovo, las mujeres del Afganistán, a las que se les niegan sus derechos a la educación y la igualdad, los niños que mueren de enfermedades curables, las personas que simplemente tratan de sobrevivir en la pobreza: ellos son la razón de nuestra labor. | UN | فالطلاب من بورما الذين يحاربون من أجل الديمقراطية، وضحايا العنف العرقي في كوسوفو، والنساء في أفغانستان المحرومات من حقهن في التعليم والمساواة، والأطفال الذين يموتون بسبب الأمراض التي يمكن الشفاء منها، والأشخاص الذين يحاولون مجرد أن يظلوا على قيد الحياة في حالة فقر مدقع - أولئك الأشخاص هم سبب أعمالنا. |