"حقهن في المشاركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su derecho a participar
        
    Asimismo, pide al Estado Parte que informe también sobre la capacidad de las mujeres para ejercer, sin limitaciones de jure o de facto, su derecho a participar en todos los ámbitos de la vida pública del país. UN وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن مدى إمكانية ممارسة النساء دون قيود قانونية وفعلية، حقهن في المشاركة في جميع مجالات الحيـاة العامة في البلد.
    Asimismo, pide al Estado Parte que informe también sobre la capacidad de las mujeres para ejercer, sin limitaciones de jure o de facto, su derecho a participar en todos los ámbitos de la vida pública del país. UN وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن مدى إمكانية ممارسة النساء دون قيود قانونية وفعلية، حقهن في المشاركة في جميع مجالات الحيـاة العامة في البلد.
    La inseguridad debida a la escalada del conflicto, unida a las actitudes tradicionales respecto del papel de la mujer en la sociedad, desalienta a muchas mujeres del ejercicio de su derecho a participar plenamente en todos los aspectos de la vida pública. UN ويؤدي انعدام الأمن الذي يعود إلى تصاعد النزاع، إضافة إلى المواقف التقليدية من دور المرأة في المجتمع، إلى تثبيط العديد من النساء عن ممارسة حقهن في المشاركة مشاركة كاملة في جميع مناحي الحياة العامة.
    El ACNUDH ha reiterado que uno de los principales resultados del enfoque basado en los derechos humanos es que, en definitiva, las mujeres podrán ejercer su derecho a participar en los procesos de adopción de decisiones, incluidos los que afectan sus métodos anticonceptivos, embarazos, y partos, y en la lucha contra los abortos en condiciones de riesgo. UN وكرر المفوض السامي أن من النتائج الرئيسية للنهج القائم على حقوق الإنسان أن تكون النساء قادرات، في نهاية المطاف، على ممارسة حقهن في المشاركة في عمليات اتخاذ القرار، بما فيها العمليات التي تؤثر على ما يتخذنه من وسائل منع الحمل وعلى حملهن وولادتهن، والمشاركة في التصدي للإجهاض غير المأمون.
    53. En lo relativo a las necesidades de protección de las mujeres repatriadas, inclusive su derecho a participar en la vida pública, los proyectos realizados en el marco de la Iniciativa para la mujer en Bosnia han desempeñado una función precursora. UN 53- في مجال احتياجات اللاجئات العائدات للحماية، بما في ذلك حقهن في المشاركة في الحياة العامة، أدت المشاريع المنفّذة في إطار مبادرة المرأة البوسنية دورا رائدا.
    El Comité observa con preocupación que a las niñas pertenecientes a minorías y pueblos indígenas generalmente les resulta difícil hacer oír su voz en la sociedad y que a menudo se limita su derecho a participar y a ser escuchadas en los procedimientos que las afectan. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنه من الصعب عموماً أن يكون للبنات المنتميات إلى الأقليات والشعوب الأصلية صوت في المجتمع، وأن حقهن في المشاركة وفي أن يُستمع إلى آرائهن في إطار الإجراءات التي تهمهن كثيراً ما يكون محدوداً.
    Muchas más mujeres han reivindicado activamente su derecho a participar en la adopción de decisiones a nivel local y comunitario empleando mecanismos estructurados y no estructurados para la adopción de decisiones y haciendo oír su voz en asuntos que van desde la prestación de servicios de salud hasta la protección del medio ambiente y la prevención de la delincuencia. UN وتتزايد أعداد النساء اللائي يمارسن فعليا حقهن في المشاركة في اتخاذ القرار على المستوى المحلي وفي المجتمعات المحلية من خلال استفادتهن من الآليات الرسمية وغير الرسمية لاتخاذ القرار، وتعبيرهن عن رأيهن في كل شيء، من توفير الرعاية الصحية إلى حماية البيئة ومنع الجريمة.
    En el artículo 14 de la Convención se insta a los Estados Partes a asegurar que la mujer de las zonas rurales participe en el desarrollo rural y se beneficie de él de manera equitativa garantizando su derecho a participar en la elaboración y ejecución de los planes de desarrollo a todos los niveles. UN وتحث المادة 14 من الاتفاقية الدول الأطراف على كفالة مشاركة النساء الريفيات في التنمية الريفية واستفادتهن منها على قدم المساواة، عن طريق إعمال حقهن في المشاركة في صوغ التخطيط الإنمائي وتنفيذه على جميع المستويات.
    Los sistemas de socialización y educación por género pueden desalentar a las mujeres y las niñas de expresar sus opiniones y afirmar su derecho a participar activamente en la interpretación del patrimonio cultural y decidir qué aspectos deben conservarse y cuáles deben modificarse o desecharse completamente. UN فنظم التعليم والتنشئة الاجتماعية القائمة على التمييز بين الجنسين يمكن أن تثني النساء والفتيات عن التعبير عن آرائهن وتأكيد حقهن في المشاركة بنشاط في تفسير التراث الثقافي وتقرير ما هي الجوانب التي يتعيّن الحفاظ عليها وما هي الجوانب التي يلزم تغييرها أو التخلص منها تماما.
    48. La JS3 observó que, en 2005, el Comité de los Derechos del Niño había expresado una preocupación particular en relación con las dificultades de las niñas indígenas para ser escuchadas en la sociedad y destacaba que su derecho a participar y a ser escuchadas en los procedimientos que las afectaban se veía con frecuencia mermado. UN 48- ولاحظت الرسالة المشتركة 3 أن لجنة حقوق الطفل كانت قد أعربت في عام 2005 عن قلق خاص بشأن الصعوبات التي تواجهها الفتيات المنتميات للسكان الأصليين في الاستماع إليهن داخل المجتمع وسلطت الضوء على أن حقهن في المشاركة والاستماع إلى رأيهن فيما يتعلق بالعمليات التي تؤثر عليهن، هو محدود في الغالب.
    115.51 Velar por que las mujeres yemeníes disfruten de los mismos derechos que los hombres, promover su derecho a participar en la vida política en pie de igualdad con los hombres, y proteger a las mujeres contra la discriminación y la violencia de género (Suiza); UN 115-51- ضمان تمتع النساء اليمنيات بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها الرجال، وتعزيز حقهن في المشاركة في الحياة السياسية على قدم المساواة مع نظرائهن الرجال، وحمايتهن من التمييز والعنف الجنساني (سويسرا)؛
    Trató de la importancia de aplicar el principio de no discriminación para cumplir los objetivos de la Declaración y pidió que se prestase particular atención a la protección de las mujeres (y de su derecho a participar en la adopción de decisiones) y los jóvenes indígenas. UN وناقشت أهمية عدم التمييز في تحقيق أهداف الإعلان، ودعت بالأخص إلى توجيه الاهتمام لحماية النساء من الشعوب الأصلية (بما في ذلك حقهن في المشاركة في صنع القرار) والشباب من الشعوب الأصلية.
    Los grupos de mujeres de países tan diversos como el Afganistán, Burundi, Liberia y Timor-Leste han participado en la prevención de conflictos y la consolidación de la paz y se han asegurado de que sus experiencias de violencia en tiempos de guerra reciben atención y compensación, que se reconoce su derecho a la propiedad y su necesidad de recuperación económica, y que su derecho a participar en la adopción de decisiones públicas recibe apoyo. UN وقد شاركت التنظيمات النسائية في بلدان مختلفة مثل أفغانستان وبوروندي وليبريا وتيمور - ليشتي في منع نشوب الصراعات وتوطيد السلام وكفلت توجيه الاهتمام إلى تجربة العنف الذي تعرضت له النساء خلال الحروب وجبر آثار هذا العنف، والاعتراف باحتياجاتهن المتعلقة بحقوق الملكية والانتعاش الاقتصادي، ودعم حقهن في المشاركة في صنع القرارات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus