"حقه في الدفاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su derecho a la defensa
        
    • su derecho de defensa
        
    • su derecho a una defensa
        
    • su derecho a defenderse
        
    • del derecho de defensa
        
    Se violó también su derecho a la defensa al omitir el defensor el planteamiento de cuestiones sustantivas en la fase del debate y en la de impugnación. UN وانتهك كذلك حقه في الدفاع إذ أغفل المحامي طرح المسائل الموضوعية خلال مرحلة المداولة ومرحلة النقض.
    Sus dos abogados pudieron reunirse con él hasta en cuatro ocasiones y pudieron ejercer plenamente su derecho a la defensa. UN وتمكن محامياه من مقابلته في أربع مناسبات وقد مارس بالتالي حقه في الدفاع ممارسة كاملة.
    Alega que estos hechos conculcan su derecho a la defensa. UN ويدفع بأن الوقائع المشار إليها أعلاه تنتهك حقه في الدفاع.
    Durante el juicio del caso, Liu Xianbin ejerció su derecho de defensa. UN وأثناء الجلسة، مارس ليو شيانبن حقه في الدفاع.
    Ello limitó su derecho de defensa y arroja dudas sobre la imparcialidad del juez profesional y de los jueces legos. UN وهذه الوقائع قوضت حقه في الدفاع وأثارت كذلك الشكوك بشأن حياد القاضي والقاضيين المساعدين له.
    El autor no ha presentado denuncias o escritos por vulneración de su derecho a una defensa o por la comisión de torturas ante los tribunales de Kazajstán. UN وليست هناك من شكاوى أو التماسات رفعها صاحب البلاغ إلى محاكم كازاخستان بخصوص انتهاك حقه في الدفاع أو تعرضه للتعذيب.
    Más aún, no tuvo oportunidad de ejercer su derecho a la defensa frente a estas sanciones. UN والأدهى من ذلك، أنه لم يتمكّن من ممارسة حقه في الدفاع عن نفسه إزاء هذه العقوبات.
    Más aún, no tuvo oportunidad de ejercer su derecho a la defensa frente a estas sanciones. UN والأدهى من ذلك، أنه لم يتمكّن من ممارسة حقه في الدفاع عن نفسه إزاء هذه العقوبات.
    Fue oída en audiencias públicas en las dos ocasiones que compareció ante un tribunal formado por jueces profesionales, especializados en materia penal, donde tuvo oportunidad de ser escuchada y donde pudo ejercer su derecho a la defensa tanto por él mismo como por un abogado de su elección. UN فقد استُمع إليه في جلسات استماع علنية في مناسبتين، عندما مثل أمام محكمة مؤلفة من قضاة محترفين ومتخصصين في القانون الجنائي، حيث سنحت لـه الفرصة لعرض قضيته، واستطاع ممارسة حقه في الدفاع عن نفسه شخصياً وعن طريق المحامي الذي اختاره.
    Descartó por irrelevante la referencia del Estado parte a la posibilidad de contratar a un abogado, dado que su derecho a la defensa había sido ya violado por el Estado parte. 5.5. UN ورفض إشارة الدولة الطرف إلى إمكان استئجار محام معتبراً إياها غير وجيهة، لأن الدولة الطرف كانت قد انتهكت حقه في الدفاع أصلاً.
    El Tribunal anuló la norma de la Comisión Europea por la que se aplicaban las resoluciones y decisiones del Consejo de Seguridad relativas al régimen de sanciones selectivas en la medida en que se aplicaba al solicitante, Sr. Kadi, alegando que la norma violaba su derecho a la defensa. UN فقد ألغت المحكمة لائحة المفوضية الأوروبية المنفذة لقرارات مجلس الأمن ومقرراته المتعلقة بنظام الجزاءات المحددة الهدف التي انطبقت على مقدم الطلب، السيد قاضي، لأن اللائحة انتهكت حقه في الدفاع.
    23. La acusación que se presentó contra el Sr. Cedeño con fundamento en el delito de distracción de recursos financieros tuvo como presupuesto una investigación preliminar en la que se cercenó su derecho a la defensa material. UN 23- وقد ارتكزت الاتهامات الموجهة إلى السيد سيدينيو باختلاس الأموال على تحقيق أولي جري فيه تقييد حقه في الدفاع الموضوعي.
    El Estado parte añade que el mencionado informe fue firmado a fortiori por el abogado, lo que demuestra que el autor estuvo representado y se respetó su derecho a la defensa. UN وتضيف الدولة الطرف أن التقرير السالف الذكر وقّعه من باب أولى المحامي، الذي يثبت تمثيله لصـاحب البلاغ واحترام حقه في الدفاع عن نفسه.
    La fuente sostiene que en el juicio del Sr. Geloo no se respetó su derecho a la defensa y que se basó en un expediente con confesiones obtenidas con graves torturas y coacción. UN ويدفع المصدر بأن محاكمة السيد جيلو لم تحترم حقه في الدفاع واستندت إلى ملف يتضمن اعترافات انتُزِعَت منه تحت وطأة التعذيب والإكراه الشديدين.
    Ello limitó su derecho de defensa y arroja dudas sobre la imparcialidad del juez profesional y de los jueces legos. UN وهذه الوقائع قوضت حقه في الدفاع وأثارت كذلك الشكوك بشأن حياد القاضي والقاضيين المساعدين له.
    En ese caso, procedería la reapertura del juicio cuando el acusado se presentara ulteriormente, a fin de salvaguardar su derecho de defensa. UN ففي هذه الحالات، يمكن للمحكمة أن تعيد فتح القضية إذا قام المتهم بالمثول أمامها في وقت لاحق، بغية ضمان حقه في الدفاع عن نفسه.
    El autor estuvo asistido desde el inicio del trámite de su abogado defensor, quien ejerció su derecho de defensa haciendo uso de todos los recursos que para el efecto contempla la ley. UN فمنذ بدء الإجراء، حصل صاحب البلاغ على مساعدة محامٍ مارس حقه في الدفاع عنه، مستفيداً من جميع سبل الانتصاف التي يتيحها القانون.
    6.3. El Estado Parte rechaza la denuncia del autor respecto a la violación de su derecho de defensa. UN 6-3 وترفض الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ بشأن انتهاك حقه في الدفاع.
    El autor argumenta que estas medidas fueron formas de represalia en su contra, debidas a que había solicitado informes a sus subordinados, en el ejercicio de su derecho de defensa, cuando el Coronel le empezó a recriminar hechos que no se ajustaban a la realidad. UN ويدعي صاحب البلاغ أن هذه الإجراءات اتُخذت ضده لأنه كان يمارس حقه في الدفاع عن نفسه إزاء التهم الباطلة التي ألصقها به العقيد، عن طريق طلب تقارير من مرؤوسيه.
    El autor no ha presentado denuncias o escritos por vulneración de su derecho a una defensa o por la comisión de torturas ante los tribunales de Kazajstán. UN وليست هناك من شكاوى أو التماسات رفعها صاحب البلاغ إلى محاكم كازاخستان بخصوص انتهاك حقه في الدفاع أو تعرضه للتعذيب.
    Las personas acusadas que comparecen ante el tribunal tienen derecho a recibir una información detallada que les permita ejercer su derecho a defenderse sin trabas. UN ويحق لمن يمثل أمام المحكمة أن يحصل على معلومات مفصلة تسمح له بممارسة حقه في الدفاع تماماً.
    Por consiguiente, el Comité considera que el autor no ha fundamentado suficientemente su denuncia de violación del derecho de defensa, reconocido en el artículo 14 del Pacto, por lo que resulta inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وهي ترى أن صاحب البلاغ لم يثبت بشكل كاف ادّعاءه انتهاك حقه في الدفاع عن نفسه المكفول بموجب المادة 14 من العهد، ومن ثم فإنه هو غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus