"حقه في تقرير مصيره" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su derecho a la libre determinación
        
    • del derecho a la libre determinación
        
    • el derecho a la libre determinación
        
    • derecho a decidir su propio destino
        
    • de libre determinación
        
    • la libre determinación a
        
    Considera que es necesario permitir al pueblo palestino ejercer su derecho a la libre determinación y poner fin a las violaciones de las que es víctima. UN وترى أنه لا بد من تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير مصيره بنفسه، ووضع حد للانتهاكات التي يعد ضحية لها.
    Actualmente, el ejercicio por el pueblo colonizado de Gibraltar de su derecho a la libre determinación no guarda relación con la cuestión de la integridad territorial de España. UN فممارسة شعب جبل طارق الخاضع للاستعمار حقه في تقرير مصيره لا ترتبط في الواقع بمسألة سلامة اسبانيا اﻹقليمية.
    El pueblo saharaui, al igual que la población de otros territorios no autónomos, debe poder ejercer su derecho a la libre determinación. UN وينبغي منح الشعب الصحراوي، أسوة بشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فرصة ممارسة حقه في تقرير مصيره.
    Además, tampoco existe actualmente un acuerdo sobre las medidas que pueden adoptarse para superar el estancamiento existente. Por consiguiente, el objetivo de que el pueblo del Sáhara Occidental pueda ejercer su derecho a la libre determinación sigue siendo difícil de alcanzar. UN وفضلا عن ذلك، فلا يوجد اتفاق في الوقت الحالي حول ما يمكن عمله للتغلب على الخلاف المستحكم القائم، وبالتالي فإن هدف تمكين شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه في تقرير مصيره ما زال صعب المنال.
    En todo caso, se trataría, una vez más, de un conflicto armado interno en el que la intervención de agentes mercenarios, prolonga y agrega crueldad al conflicto, al mismo tiempo que hace más frágil el ejercicio del derecho a la libre determinación del pueblo del país afectado. UN وفي أي حال، يبدو أن هذه حالة اضافية أخرى من حالات النزاع المسلح الداخلي التي تؤدي فيها مشاركة المرتزقة الى اطالة أمد هذا النزاع وزيادة شدة قسوته، مع النيل من حرية شعب البلد المعني في ممارسة حقه في تقرير مصيره.
    Se debe permitir que el pueblo palestino pueda ejercer su derecho a la libre determinación y a establecer su Estado independiente con Jerusalén como su capital. UN وإن الشعب الفلسطيني يجب أن يُمكّن من ممارسة حقه في تقرير مصيره وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    Sri Lanka ha sostenido que dicha solución requiere, en esencia, la retirada de Israel de todos los territorios ocupados y el restablecimiento de los derechos nacionales inalienables del pueblo palestino, incluido su derecho a la libre determinación y a una patria propia. UN وترى سري لانكا أن هذه التسوية تتطلب، أساسا، انسحاب اسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلة، واسترجاع الشعب الفلسطيني لحقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير مصيره وحقه في وطن خاص به.
    La Arabia Saudita insta a la comunidad internacional, a los organismos gubernamentales y no gubernamentales y, en especial, a los Estados Unidos a que no escatimen esfuerzos para lograr que el pueblo palestino pueda gozar de su derecho a la libre determinación. UN وحث المجتمع الدولي والمنظمات الحكومية وغير الحكومية وخاصة الولايات المتحدة على ألا تدخر جهدا لمساعدة الشعب الفلسطيني على ممارسة حقه في تقرير مصيره.
    Timor Oriental no necesita un referéndum, puesto que el pueblo manifestó su derecho a la libre determinación cuando optó por formar parte de Indonesia. UN فليس ثمة ضرورة ﻹجراء استفتاء في تيمور الشرقية ما دام أن شعبها قد عبﱠر عن حقه في تقرير مصيره واختياره أن يصبح جزءا من إندونيسيا.
    Ha llegado el momento de que el pueblo del Sáhara Occidental ejercite su derecho a la libre determinación y a la independencia a través de la celebración de un referendo libre e imparcial bajo la supervisión de las Naciones Unidas. UN والآن حان الوقت لكي يمارس شعب الصحراء الغربية حقه في تقرير مصيره وفي الاستقلال عن طريق استفتاء حر ونزيه بإشراف الأمم المتحدة.
    El objetivo último no es otro que privar al pueblo cubano de su soberanía y del ejercicio de su derecho a la libre determinación. UN 9 - والهدف الأخير ليس سوى حرمان الشعب الكوبي من سيادته وممارسة حقه في تقرير مصيره.
    Estamos muy consternados por los constantes conflictos que han agobiado a los pueblos del Oriente Medio durante decenios, principalmente el pueblo palestino, que ha venido luchando por ejercer su derecho a la libre determinación y a la condición de Estado. UN ونحن نشعر بأسف شديد بسبب الصراع المستمر الذي يعصف بحياة شعوب الشرق الأوسط طوال عقود، ولا سيما الشعب الفلسطيني، الذي ما انفك يكافح لممارسة حقه في تقرير مصيره وإقامة دولته.
    El pueblo palestino está luchando por ejercer sus derechos inalienables, de los que debería gozar, en particular su derecho a la libre determinación y a la creación de un Estado independiente. UN ولا يزال الشعب الفلسطيني يكافح من أجل نيل حقوقه غير القابلة للتصرف التي يجب أن يتمتع بها، بما في ذلك حقه في تقرير مصيره وإنشاء دولته المستقلة.
    Con respecto a las observaciones formuladas por las Comoras sobre la isla de Mayotte, Francia señaló que la población de Mayotte había expresado libremente en diversas ocasiones su deseo de mantenerse como territorio francés, y Francia había respetado plenamente su derecho a la libre determinación. UN وفيما يتعلق بملاحظات جزر القمر بشأن جزيرة مايوت، أشارت فرنسا إلى أن شعب مايوت قد أعرب بحرية في عدة مناسبات عن رغبته في بقائه فرنسياً وقد احترمت فرنسا حقه في تقرير مصيره احتراماً كاملاً.
    Los principios fundamentales consagrados en la Constitución de Venezuela también deben respetarse en el caso del pueblo saharaui, que lleva aproximadamente cuatro decenios luchando heroicamente para reivindicar su derecho a la libre determinación, la libertad y la independencia. UN ويجب احترام المبادئ الأساسية المنصوص عليها في دستور فنزويلا أيضا بالنسبة للشعب الصحراوي، الذي ظل يقاتل ببطولة لمدة أربعة عقود تقريبا لتأكيد حقه في تقرير مصيره والحرية والاستقلال.
    Por consiguiente, debería asignarse la más alta prioridad a poner fin a más de seis decenios de ocupación y suministrar las condiciones necesarias para que el pueblo palestino ejerza con libertad su derecho a la libre determinación. UN ولذلك، فإنه يتعين إيلاء الأولوية الكبرى لإنهاء أكثر من ستة عقود من الاحتلال وتوفير الظروف اللازمة للشعب الفلسطيني ليمارس في حرية حقه في تقرير مصيره.
    En efecto, no debe escatimarse esfuerzo alguno fomentar el camino del diálogo y la negociación, que es la única manera de que el pueblo saharaui exprese libremente su derecho a la libre determinación. UN وفعلا، يجب العمل على تفضيل سبيل الحوار والتفاوض، الكفيل بتمكين الشعب الصحراوي من التعبير بكل حرية عن حقه في تقرير مصيره.
    Sin embargo, la configuración y la atribución actuales del control sobre la tierra en el territorio palestino ocupado impiden gravemente la posibilidad de que el pueblo palestino exprese su derecho a la libre determinación en ese territorio. UN ومع ذلك، فالشكل الحالي للسيطرة على الأراضي في الأرض الفلسطينية المحتلة والجهة القائمة بذلك يعوقان بشدة إمكانية تعبير الشعب الفلسطيني عن حقه في تقرير مصيره في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    El Consejo instó también a todos los Estados Miembros y órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas a que prestasen apoyo y asistencia al pueblo palestino para hacer efectivo con prontitud su derecho a la libre determinación. UN وحث المجلس أيضا جميع الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة على دعم الشعب الفلسطيني ومساعدته على أن ينال حقه في تقرير مصيره في أقرب وقت.
    Marruecos no es una víctima, sino un agresor que en 1975 invadió el Sáhara Occidental y subyugó a su población negándole el derecho a la libre determinación. UN إن المغرب ليس ضحية بل معتديا اجتاح الصحراء الغربية في عام 1975 ولوي ذراع شعبها وحرمه من حقه في تقرير مصيره.
    Quiero en particular reafirmar que el Comité continuará haciendo todos los esfuerzos posibles para permitir que el pueblo palestino ejerza sus derechos legítimos e inalienables, en especial el derecho a decidir su propio destino en paz y dignidad. UN وأود بصفة خاصة أن أؤكد مجددا على أن اللجنة ستواصل بذل كل جهد من أجل تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف والمشروعة، لا سيما حقه في تقرير مصيره بسلام وكرامة.
    La India tiene la obligación de cumplir las resoluciones y aplicar su propia promesa de dejar al pueblo de ese Estado ejercer su derecho de libre determinación. UN ويتعين على الهند أن تلتزم بتنفيذ القرارات وأن تفي بتعهدها بأن تدع شعب هذه الولاية يمارس حقه في تقرير مصيره.
    En este sentido, hay que reafirmar la responsabilidad de la Organización de lograr que el pueblo palestino pueda ejercer su derecho inalienable a la libre determinación, a la edificación de un Estado y al regreso de los refugiados. UN ومن الأهمية في هذا الصدد إعادة تأكيد المسؤولية الواقعة على عاتق المنظمة في كفالة تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير مصيره وإقامة دولته، والسماح بعودة اللاجئين إلى ديارهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus