Asimismo, la fuente afirma que la privación de libertad del Sr. Aly es arbitraria, puesto que viola las garantías mínimas contempladas en su derecho a un juicio imparcial. | UN | ويزعم أن حرمان السيد علي من حريته إجراء تعسفي لأنه انتهاك للضمانات الدنيا المكرسة بموجب حقه في محاكمة عادلة. |
Además, un acusado puede solicitar al Tribunal Superior, antes del juicio, que dictamine que le sería oneroso ser sometido a juicio, ya que su derecho a un juicio imparcial ha sido comprometido por la información proporcionada al público antes del juicio. | UN | وكذلك، يجوز للمتهم، قبل المحاكمة، أن يطلب إلى المحكمة العليا أن تعتبر أن من الظلم له أن يُحاكم بأن تهمة على أساس أن حقه في محاكمة عادلة قد تضرر بأخبار نُشرت قبل المحاكمة. |
Dadas las circunstancias, el Comité considera que la decisión del juez de no cambiar el lugar no privó al autor de su derecho a un juicio imparcial o a que se presumiera su inocencia. | UN | وليس من رأي اللجنة، في ظل هذه الظروف، إن قرار القاضية بعدم تغيير المكان قد حرم مقدم البلاغ من حقه في محاكمة عادلة أو من اعتباره بريئا الى حين إدانته. |
Por consiguiente, no se ha lesionado su derecho a un juicio justo. | UN | وبالتالي فإنه لم يوضع في وضع يكون فيه حقه في محاكمة عادلة معرضاً للخطر. |
Las actuaciones penales contra el Sr. Ismonov vulneraron el derecho a un juicio imparcial. | UN | ولم تحترم الإجراءات الجنائية المتخذة ضد السيد إسمونوف حقه في محاكمة عادلة. |
Así pues, sólo queda la categoría III. En el caso que se examina, la fuente cuestiona la legalidad de la detención del Sr. Jaramani, su traslado ilegal a Siria, su juicio por un tribunal incompetente y la violación de su derecho a un juicio imparcial. | UN | وهذا يخلّف الفئة الثالثة. ففي القضية قيد البحث، يعترض المصدر على مشروعية إلقاء القبض على السيد جرماني وترحيله غير المشروع إلى سوريا ومحاكمته من قبل محكمة غير مختصة وانتهاك حقه في محاكمة عادلة. |
El autor afirma que se ha vulnerado su derecho a un juicio imparcial a tenor de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 14. | UN | 3-1 يزعم صاحب البلاغ أن حقه في محاكمة عادلة وفقا للفقرة 1 من المادة 14 قد انتهك. |
El autor afirma que el examen de su derecho a la libertad condicional no tenía nada que ver con la cuestión de si había sido objeto de una infracción y de si tenía derecho a reparación y que, por lo tanto, se ha violado su derecho a un juicio imparcial, recogido en el artículo 14, párrafo 1. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن النظر في حقه للإفراج عنه بشروط لم يكن له صلة بمسألة ما إذا كان ضحية انتهاك من حقه الحصول على سبيل انتصاف ومن ثم فقد انتهك حقه في محاكمة عادلة بموجب الفقرة 1 من المادة 14. |
El autor afirma que el examen de su derecho a la libertad condicional no tenía nada que ver con la cuestión de si había sido objeto de una infracción y de si tenía derecho a reparación y que, por lo tanto, se ha violado su derecho a un juicio imparcial, recogido en el artículo 14, párrafo 1. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن النظر في حقه للإفراج عنه بشروط لم يكن له صلة بمسألة ما إذا كان ضحية انتهاك من حقه الحصول على سبيل انتصاف ومن ثم فقد انتهك حقه في محاكمة عادلة بموجب الفقرة 1 من المادة 14. |
El Estado parte se limitó a declarar que las reclamaciones del autor relativas a violaciones de las normas procesales y la conculcación de su derecho a un juicio imparcial eran infundadas y no aportó argumento alguno para rebatirlas. | UN | واكتفت الدولة الطرف بالقول إن ادعاءات صاحب البلاغ بخصوص حدوث مخالفات إجرائية وانتهاك حقه في محاكمة عادلة هي ادعـاءات لا أساس لها ولم تقدم حججاً تفند تلك الادعاءات. |
El Comité toma nota asimismo de que el Estado parte se limita a declarar que las reclamaciones del autor relativas a violaciones de las normas procesales y la conculcación de su derecho a un juicio imparcial son infundadas y no aporta argumento alguno para rebatirlas. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة اكتفت بالقول إن ادعاءات صاحب البلاغ بخصوص حدوث مخالفات إجرائية وانتهاك حقه في محاكمة عادلة هي ادعـاءات واهيـة ولم تقدم حججا تفند تلك الادعاءات. |
Fue privado de su derecho a un juicio imparcial y no fue llevado por las autoridades ante la fiscalía civil competente en un plazo de 24 horas a partir del momento de su detención. | UN | وقد حُرم هو من حقه في محاكمة عادلة. كما عجزت السلطات عن جلب السيد أبو شلبك أمام محاكمة مدنية ذات كفاءة في غضون 24 ساعة من توقيفه. |
17. La fuente alega asimismo que el Sr. al-Maleh fue privado de su derecho a un juicio imparcial. | UN | 17- ويدعي المصدر أيضاً أن السيد المالح قد حرم من حقه في محاكمة عادلة. |
La fuente sostiene que la privación de libertad del Sr. Lapiro de Mbanga es arbitraria, porque es consecuencia directa del ejercicio del derecho del Sr. Lapiro de Mbanga a expresar libre y pacíficamente sus convicciones y sus opiniones políticas, así como del ejercicio de su derecho de reunión, y que no se respetó su derecho a un juicio imparcial. | UN | ويؤكد المصدر أن احتجازه تعسفي لأنه ناتج مباشرة عن ممارسته حقه في التعبير بحرية وبطريقة سلمية عن اقتناعاته وآرائه السياسية وحقه في التجمع، وأن حقه في محاكمة عادلة قد انتُهك. |
La fuente también sostiene que el Sr. Sameer ha sido privado de su derecho a un juicio imparcial y que no ha podido impugnar en modo alguno la legalidad de su detención. | UN | ويقول المصدر أيضاً إن السيد سمير قد حُرم من حقه في محاكمة عادلة ولم يكن في مقدوره بأي حال من الأحوال أن يطعن في مشروعية احتجازه. |
3.2 El autor sostiene además que el hecho de que el Tribunal de Apelaciones de Ontario no le permitiera aportar nuevas pruebas respecto de su demencia viola su derecho a un juicio imparcial y su derecho a la revisión de su acusación y su sentencia. | UN | ٣-٢ وزيادة على ذلك يدعي صاحب البلاغ أن امتناع محكمة استئناف أونتاريو عن السماح له بتقديم دليل جديد بشأن اختلاله العقلي ينتهك حقه في محاكمة عادلة وحقه في إعادة النظر في ادانته وفي الحكم الصادر بحقه. |
[h ter) Privar deliberadamente a una persona civil de su derecho a un juicio justo e imparcial]; | UN | )ح ثالثا( حرمان أي مدني عمدا من حقه في محاكمة عادلة وقانونية[؛ |
[h ter) Privar deliberadamente a una persona civil de su derecho a un juicio justo e imparcial]; | UN | )ح ثالثا( حرمان أي مدني عمدا من حقه في محاكمة عادلة وقانونية[؛ |
Toda persona tenía garantizado el derecho a un juicio imparcial ante el tribunal competente y ese derecho universal se respetaba plenamente en Nepal. | UN | ويُضمن لكل فرد حقه في محاكمة عادلة في القضية المرفوعة ضده في المحكمة المختصة وهذا الحق العالمي مكفول تماماً في نيبال. |
Afirma que no se respetó su derecho a audiencia pública con plenitud de garantías por un tribunal independiente e imparcial y el derecho a tener un juicio sin dilaciones. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ عدم احترام حقه في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، وفي المحاكمة دون تأخير لا موجب له. |
g) El autor alegó violación al derecho a un juez imparcial. | UN | (ز) ويدعي صاحب البلاغ انتهاك حقه في محاكمة عادلة. |
El autor había reprochado también al Tribunal de Apelación de Quebec que atentara contra su derecho a ser oído de forma equitativa. | UN | كما يتهم صاحب البلاغ محكمة الاستئناف في كويبك بانتهاك حقه في محاكمة عادلة. |