"حقوقا ضمانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • garantías reales
        
    • garantía real
        
    • como garantías
        
    En la presente Guía se considera que estos tipos modernos de prenda son garantías reales sin desplazamiento y no prendas propiamente dichas. UN وفي هذا الدليل تعتبر هذه الأنواع العصرية من رهن الوفاء حقوقا ضمانية غير حيازية لا رهون وفاء.
    En tales casos, el comprador bien puede otorgar garantías reales concurrentes en el bien que se adquiere. UN وفي هذه الحالة، يجوز للمشتري أن يمنح في الموجودات التي احتازها حقوقا ضمانية متنافسة فيما بينها.
    Esos derechos podrían ser garantías reales concedidas antes de que se haya comprado el bien. UN وعادة ما تكون هذه الحقوق حقوقا ضمانية مُنحت بعد اشتراء الموجودات.
    A ese respecto, se señaló que las operaciones de financiación de bienes de equipo o existencias incluían a menudo garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual como componente esencial y valioso. UN وقيل في هذا الصدد إن المعاملات التمويلية المتعلقة بالمعدات أو المخزونات كثيراً ما تشمل حقوقا ضمانية في حقوق الملكية الفكرية كعنصر ضروري وقيِّم.
    La consecuencia es que en esos regímenes las garantías reales del pago de una adquisición están por igual al alcance de vendedores, arrendadores, prestamistas y todos los demás proveedores de financiación para adquisiciones. UN وكنتيجة لذلك، تتيح هذه النظم حقوقا ضمانية احتيازية متكافئة للبائعين والمؤجرين والمقرضين وسائر الأطراف التي توفّر التمويل للاحتياز.
    79. Los distintos Estados que no tratan la retención de la titularidad ni los arrendamientos financieros como garantías reales adoptan también enfoques diferentes de la extensión de esos derechos a otros bienes. UN 79- كما أن الدول التي لا تعُد معاملات الاحتفاظ بحق الملكية والإيجار التمويلي حقوقا ضمانية تسلك نهجا متباينة في إضفاء تلك الحقوق على أنواع أخرى من الممتلكات.
    Esos períodos de gracia existen tanto en los Estados que no consideran como garantías reales la retención de la titularidad, los arriendos financieros y otros derechos constituidos en garantía de la financiación de adquisiciones y como en los ordenamientos que consideran que todos esos derechos equivalen a garantías reales del pago de una adquisición. UN وتوجد مثل هذه المهل في الدول التي لا تَعُدّ الاحتفاظ بحق الملكية أو الإيجارات التمويلية وسائر حقوق تمويل الاحتياز حقوقا ضمانية، وكذلك في النظم التي تعتبر تلك الحقوق جميعا حقوقا ضمانية احتيازية.
    Este tipo de controversias puede referirse a garantías reales que se han hecho oponibles a terceros mediante la inscripción de una notificación en el registro general de garantías reales, a garantías reales que se han hecho oponibles a terceros por otro método o a una combinación de garantías reales que se han hecho oponibles a terceros mediante el registro y a través de otro método. UN وقد يتضمن هذا النـزاع على الأولوية حقوقا ضمانية جعلت جميعها نافذة تجاه الأطراف الثالثة بتسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام، أو حقوقا ضمانية جعلت جميعها نافذة تجاه الأطراف الثالثة بطريقة أخرى.
    Aun así, en los Estados que no tratan la retención de la titularidad y las garantías de arrendamiento financiero como garantías reales, se hace preciso un cierto matiz. UN ومع ذلك، فإن من الضروري وجود فرق دقيق في هذا الخصوص في الدول التي لا تعامل حقوق الاحتفاظ بالملكية وحقوق الإيجار التمويلي باعتبارها حقوقا ضمانية.
    Este argumento es especialmente persuasivo cuando la ejecución afecte los derechos de terceros que hayan obtenido garantías reales sobre los bienes después de la entrada en vigor del nuevo régimen. UN وهذه الحجة مقنعة بوجه خاص عندما يؤثر الإنفاذ على حقوق الأطراف الثالثة التي أخذت حقوقا ضمانية في الموجودات بعد نفاذ سريان القانون الجديد.
    Salvo con respecto a la financiación de adquisiciones, el enfoque funcional debería aplicarse de modo tal que se clasificaran todos los derechos que respaldaran el cumplimiento de una obligación como garantías reales y que quedaran sujetos a un conjunto común de reglas. UN وباستثناء ما يتعلق بتمويل الاحتياز، ينبغي أن ينفَّذ النهج الوظيفي بطريقة تصنف جميع الحقوق التي تضمن الوفاء بالتزام بكونها حقوقا ضمانية وإخضاعها لمجموعة موحدة من القواعد.
    131. Durante todo el siglo XX, las demandas de crédito del sector empresarial no fueron a menudo atendidas por la falta de un marco jurídico apropiado con ayuda del cual los prestatarios pudieran otorgar garantías reales a los prestamistas y otras instituciones crediticias. UN 131- كثيرا ما أُحبطت طلبات المنشآت التجارية الحصول على ائتمان طوال القرن العشرين بسبب عدم وجود إطار قانوني مناسب يستطيع المقترضون أن يمنحوا من خلاله حقوقا ضمانية للمقرضين وسائر موفري الائتمان.
    Los ordenamientos que no tratan los mecanismos basados en la titularidad como garantías reales suelen hacer especial hincapié en la retención de la titularidad, aun cuando puedan disponer de requisitos muy diversos para la constitución de mecanismos de retención de la titularidad. UN فالنظم القانونية التي لا تعامل الأدوات القائمة على حق الملكية بصفتها تشكل حقوقا ضمانية تركز في العادة تركيزا خاصا على الاحتفاظ بحق الملكية، حتى إذا أمكنها أن تضع متطلبات مختلفة جدا بشأن إنشاء أدوات الاحتفاظ بحق الملكية.
    Ese tipo de controversias pueden referirse a las garantías reales que pasan a ser oponibles mediante inscripción, las garantías reales que pasan a ser oponibles por otro método o una combinación de esos dos tipos de garantías. UN وقد يتضمن هذا النـزاع على الأولوية حقوقا ضمانية باتت نافذة تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل أو حقوقا ضمانية باتت نافذة تجاه الأطراف الثالثة بطريقة أخرى أو خليطا من الحقوق الضمانية التي باتت نافذة تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل والحقوق الضمانية التي باتت نافذة تجاه الأطراف الثالثة بطريقة أخرى.
    Pese a esta restricción del derecho a disponer, dado que el otorgante normalmente retiene la plena utilización del bien gravado, la mayoría de los Estados establecen reglas no imperativas que lo autorizan a constituir garantías reales suplementarias sobre los bienes ya gravados, los frutos y rentas que generan y el producto de su enajenación. UN ورغم هذا التقييد على التصرف، ولأن المانح يحتفظ عادة بالاستخدام الكامل للموجودات المرهونة، تسنّ معظم الدول قواعد غير إلزامية تأذن للمانح بأن ينشئ حقوقا ضمانية إضافية ترهن موجودات مرهونة فعلا، والثمار والإيرادات التي تولدها وعائدات التصرف فيها.
    En muchos Estados que han adoptado este enfoque, esas diversas garantías del pago son calificadas todas como garantías reales del " préstamo de dinero para financiar compras " . UN وفي العديد من الدول التي تبنّت هذا النهج، فإن هذه الحقوق الضمانية الاحتيازية المختلفة أصبحت توصف بكونها حقوقا ضمانية في " ثمن الشراء " .
    O sea que compradores y arrendatarios pueden otorgar garantías reales a otros acreedores de la misma manera que podrían hacerlo en caso de que el vendedor hubiese vendido bienes corporales libres de gravámenes y simplemente hubiese obtenido su propia garantía real sobre ellos. UN وهذا يعني أن المشترين والمستأجرين يجوز لهم أن يمنحوا حقوقا ضمانية لدائنين آخرين بنفس الطريقة التي يمكنهم بها ذلك لو أن البائع باع الممتلكات الملموسة فورا واكتفى بالحصول على حقه الضماني في تلك الممتلكات.
    Todas esas modalidades se considerarán como garantías reales y serán tratadas en forma acorde (véase capítulo XIII, Derecho internacional privado). UN فكل هذه الترتيبات تعد حقوقا ضمانية وتعامل وفقا لذلك (انظر الفصل ثالث عشر، القانون الدولي الخاص).
    Pese a esta restricción del derecho a disponer, dado que el otorgante normalmente retiene el pleno uso del bien gravado, la mayoría de los Estados establecen reglas no imperativas que lo autorizan a constituir garantías reales suplementarias sobre bienes ya gravados, sobre los frutos e ingresos que generan y sobre el producto de su enajenación. UN ورغم هذا التقييد على التصرف، ولأن المانح يحتفظ عادة بالاستخدام الكامل للموجودات المرهونة، تسنّ معظم الدول قواعد غير إلزامية تأذن للمانح بأن ينشئ حقوقا ضمانية إضافية ترهن موجودات مرهونة فعلا، والثمار والإيرادات التي تولدها وعائدات التصرف فيها.
    Un ejemplo típico es el del otorgante que concede una garantía real sobre el mismo bien a dos prestamistas diferentes. UN وثمة مثال نموذجي على ذلك هو عندما يكون المانح قد منح حقوقا ضمانية في نفس الموجودات لمقرضين مختلفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus