"حقوقها السياسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus derechos políticos
        
    • los derechos políticos
        
    • de sus derechos soberanos
        
    • mismos derechos políticos
        
    Gibraltar tiene derecho a que se respeten sus derechos políticos y jurídicos y estamos decididos a que se respeten. UN ومن حق جبل طارق أن تُحترم حقوقها السياسية والقانونية، ونحن عازمون على أن يكون اﻷمر كذلك.
    Una madre, por ejemplo, de 70 años, deberá renunciar a sus derechos políticos para recibir una remesa. UN أي أن أُمَّا في السبعين من عمرها، على سبيل المثال، سيكون عليها أن تتخلى عن حقوقها السياسية لكي تتلقى تحويلا ماليا.
    En 1953, la mujer adquirió sus derechos políticos después de años de activismo, presiones y formulación de reclamaciones. UN :: في عام 1953، نالت المرأة حقوقها السياسية بعد أعوام من التحرك والضغط والمطالبة.
    Gracias a esfuerzos especiales tomados por el Estado, la mayoría de los ciudadanos pudo ejercer sin mayores dificultades sus derechos políticos. UN وبفضل جهود خاصة بذلتها الدولة، استطاعت غالبية المواطنين أن تمارس حقوقها السياسية بدون أن تواجه مصاعب كبيرة.
    La Constitución de Malasia garantiza desde hace mucho tiempo los derechos políticos de la mujer. UN وأعلنت أن دستور ماليزيا قد ضمن للمرأة حقوقها السياسية منذ أمد بعيد.
    Las mujeres son objeto de numerosas prácticas discriminatorias que limitan sus derechos políticos y económicos. UN وتتعرض المرأة لطائفة واسعة من الممارسات التمييزية، تحد من حقوقها السياسية والاقتصادية.
    No hay leyes que impidan a las mujeres ejercer sus derechos políticos, económicos, culturales y sociales. UN وليس ثمة أي قانون يمنع المرأة من ممارسة حقوقها السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    El apoyo que presta la Dirección a las refugiadas en el ejercicio de sus derechos políticos, como el de presentarse como candidatas a las elecciones parlamentarias y municipales y a las instituciones de la sociedad civil. UN تدعم الدائرة المرأة اللاجئة في ممارسة حقوقها السياسية مثل الترشح للانتخابات النيابية والبلدية ومؤسسات المجتمع المدني.
    sus derechos políticos les permiten participar en la vida pública como votantes y candidatas a las elecciones, así como ser nombradas a la Asamblea Nacional y a los Consejos Locales del Pueblo. UN وقد مكنتها حقوقها السياسية من الاشتراك في الحياة العامة بوصفها ناخبة ومرشحة للانتخاب، ومن تعيينها في عضوية المجلس الوطني ومجالس الشعب المحلية.
    Es dando a la mujer la posibilidad de ejercitar sus derechos políticos, económicos y sociales como se pondrá remedio a las graves injusticias de que es víctima y como podrá progresivamente llegar a la igualdad con el hombre. UN فتمكين المرأة من ممارسة حقوقها السياسية والاقتصادية والاجتماعية إنصاف لها من أوجه الظلم الشديد الذي تعاني منه ويمكنها من تحقيق مساواتها بالرجل مع مضي الوقت.
    En estos momentos en que nos reunimos aquí, en el Reino de Bahrein se celebran elecciones municipales, en las que, tras obtener sus derechos políticos, las mujeres participan como electoras y candidatas. UN ولعله من جميل الصدف أن يتزامن وجودنا معكم اليوم مع انتخابات المجالس البلدية في مملكة البحرين، حيث تشارك المرأة لأول مرة في مثل هذه الانتخابات، كمرشحة وناخبة بعد حصولها على حقوقها السياسية.
    En ambos instrumentos se especifica que ningún Estado tiene derecho a emplear medidas económicas, políticas o de ninguna otra índole, ni fomentar el empleo de tales medidas, con objeto de coaccionar a otro Estado para obtener de él la subordinación del ejercicio de sus derechos políticos. UN فقد نص هذان الصكان على أنه لا يحق لأية دولة أن تستخدم أو تشجع على استخدام تدابير اقتصادية أو سياسية أو أي نوع آخر للضغط على دول أخرى بقصد إجبارها على التبعية في ممارسة حقوقها السياسية.
    Siguiendo la irracional lógica de esta restricción, se podría presentar perfectamente el caso de una anciana de 70 años que viva en Cuba, y que tendría que renunciar a sus derechos políticos para recibir la remesa que le envía un hijo emigrado en los Estados Unidos. UN وتمشيا مع منطق هذا الحظر غير الرشيد، يسهل تصور حالة عجوز في السبعين من عمرها تعيش في كوبا وهي مضطرة إلى التخلي عن حقوقها السياسية في تلقي حوالة من ابن لها هاجر إلى الولايات المتحدة.
    Siguiendo la irracional lógica de esta restricción, se podría presentar perfectamente el caso de una anciana de 70 años que viva en Cuba, y que tendría que renunciar a sus derechos políticos para recibir la remesa que le envía un hijo emigrado en los Estados Unidos. UN وتمشيا مع منطق هذا الحظر غير الرشيد، يسهل تصور حالة عجوز في السبعين من عمرها تعيش في كوبا وهي مضطرة إلى التخلي عن حقوقها السياسية في تلقي حوالة من ابن لها هاجر إلى الولايات المتحدة.
    Actualmente, las mujeres ejercen sus derechos políticos mucho más que en el pasado: entre 2001 y 2002 la proporción de mujeres miembros del Consejo Consultivo aumentó de 10 a 15 por ciento. UN وتمارس المرأة حاليا حقوقها السياسية أكثر بكثير من ذي قبل: ففي الفترة ما بين سنة 2001 و 2002، ارتفعت نسبة عضوات المجلس الاستشاري من 10 إلى 15 في المائة.
    Difundir los avances de las mujeres relativos al ejercicio de sus derechos políticos, económicos, sociales y culturales. UN - النشر عن التقدم الذي أحرزته المرأة في ممارسة حقوقها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    II. Situación actual de la participación de la mujer libanesa en los distintos ámbitos de la actividad política La mujer libanesa comenzó a ejercer sus derechos políticos en 1953. UN بدأت المرأة اللبنانية بممارسة حقوقها السياسية منذ عام 1953، واختلفت نسب هذه المشاركة ونوعيتها بين الأوجه والمستويات المختلفة للمشاركة السياسية.
    Se les niegan persistentemente sus derechos políticos, económicos, sociales y culturales y se las somete a comportamientos cultural y jurídicamente admitidos que dificultan su desarrollo y su empoderamiento. UN وتحرَم بصورة متكررة من حقوقها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتخضع لسلوكيات ثقافية وسلوكيات يعاقب عليها القانون تعوق تطورها وتمكينها.
    La situación de estos grupos ha mostrado graves limitaciones al respeto del derecho a la igualdad y no discriminación, y al ejercicio de los derechos políticos y de las libertades de opinión, expresión y enseñanza. UN وتبين الحالة التي تعيشها هذه الفئات أن حقوقها مقيدة تقييداً شديداً مثل الحق في المساواة وعدم التمييز وممارسة حقوقها السياسية وحرية الرأي والتعبير والتعليم.
    La mujer bahreiní ha alcanzado muchas e importantes mejoras en el campo de los derechos y libertades y la igualdad con el hombre. Entre ellas se halla la adquisición de los derechos políticos plenos, especialmente el derecho de votar y ser votada. UN 58 - لقد حققت المرأة البحرينية مكاسب عديدة ومهمة في مجال الحقوق والحريات، ومساواتها مع الرجل، وكان من أهم هذه الإنجازات حصول المرأة على حقوقها السياسية كاملة، وخاصة حقي الانتخاب والترشيح.
    En ambos instrumentos se estipula que ningún Estado podrá aplicar o fomentar el uso de medidas económicas, políticas o de cualquier otra índole para coaccionar a otro Estado a fin de lograr que el ejercicio de sus derechos soberanos quede subordinado al primero. UN فقد نص هذان الصكان على أنه لا يحق لأي دولة أن تستخدم أو تشجع على استخدام تدابير اقتصادية أو سياسية أو أي نوع آخر للضغط على دول أخرى بقصد إجبارها على التبعية في ممارسة حقوقها السياسية.
    La especial atención que mi país dedica a la mujer le garantiza el goce de los mismos derechos políticos, de la misma educación y de la misma atención médica que el hombre. A igual trabajo, el hombre y la mujer reciben igual salario. UN اهتمت بلادي بالمرأة التي نالت حقوقها السياسية ونالت فرص التعليم والصحة كاملة أسوة بالرجل، ونالت المرأة في بلادي اﻷجر المساوي للعمل المساوي وولجت كافة مجالات العمل وتبوأت أعلى المناصب في الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus