"حقوقها القانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus derechos jurídicos
        
    • sus derechos legales
        
    • los legítimos derechos
        
    La mujer educada tiene más probabilidades de participar en política y en la sociedad civil, así como de conocer y ejercer sus derechos jurídicos. UN فالمرأة المتعلمة أقدر على المشاركة في السياسة وفي المجتمع المدني وعلى معرفة حقوقها القانونية وممارستها.
    Se debe capacitar a las mujeres para que conozcan y ejerciten sus derechos jurídicos. UN ويجب تمكين المرأة من معرفة حقوقها القانونية واستعمالها.
    Ninguna decisión por motivaciones políticas de un grupo de países puede impedir que el Irán ejerza sus derechos jurídicos y legítimos. UN ولن يتمكن أي قرار قائم على دوافع سياسية لدى تكتل من البلدان من ثني إيران عن ممارسة حقوقها القانونية المشروعة.
    En numerosas ocasiones carecen de derechos de propiedad de las tierras claramente determinados o sufren la violación constante de sus derechos legales. UN وفي أغلب اﻷحيان لا تتوفر لديها حقوق واضحة فيما يتعلق بملكية اﻷرض أو تتعرض حقوقها القانونية إلى الانتهاك بشكل مستمر.
    Las mujeres rurales son conscientes de sus derechos legales, debido principalmente a la pequeña distancia entre las zonas rurales y urbanas. UN والمرأة الريفية تدرك حقوقها القانونية نظرا للمسافة الضئيلة بين المناطق الريفية والحضرية بصفة أساسية.
    También el " calendario " confiere una importancia artificial al estatuto de la comunidad armenia del Nagorno-Karabaj azerbaiyaní, con el agregado de que ignora totalmente la existencia y los legítimos derechos de la comunidad azerbaiyaní de Nagorno-Karabaj que fue expulsada de esa región. UN ثم أن " الجدول الزمني " يعظم بطريقة مصطنعة من مركز الجالية اﻷرمينية في منطقة ناغورني كاراباخ في أذربيجان، ويتجاهل تماما وجود الطائقة اﻷذربيجانية التي طردت من ناغورني كاراباخ كما يتجاهل حقوقها القانونية.
    Otro de los factores principales que limitan la capacidad de las mujeres para procurar reparaciones por vía judicial es la falta de instrucción de las mujeres respecto de sus derechos jurídicos. UN ومن العقبات الرئيسية الأخرى التي تكتنف المرأة في مسعاها للانتصاف القانوني، افتقارها إلى معرفة حقوقها القانونية.
    Los debates se centraron en las necesidades de seguridad de las diversas comunidades y en la protección de sus derechos jurídicos, políticos y humanos. UN وتركزت المناقشات على الاحتياجات الأمنية لدى مختلف الطوائف وحماية حقوقها القانونية والسياسية والبشرية.
    Ningún Estado o grupo de Estados está facultado para privar a otros Estados de sus derechos jurídicos por razones políticas. UN وأوضح أنه ليس لأي دولة أو مجموعة من الدول سلطة حرمان دول أخرى من حقوقها القانونية لاعتبارات سياسية.
    Ningún Estado o grupo de Estados está facultado para privar a otros Estados de sus derechos jurídicos por razones políticas. UN وأوضح أنه ليس لأي دولة أو مجموعة من الدول سلطة حرمان دول أخرى من حقوقها القانونية لاعتبارات سياسية.
    El adelanto de la mujer y el fomento de sus derechos jurídicos y sociales ocuparán un lugar central en la política de los gobiernos de África durante los próximos tres años. UN وسيمثل النهوض بالمرأة ودعم حقوقها القانونية والاجتماعية أحد العناصر اﻷساسية في السياسات العامة للحكومات اﻷفريقية خلال الثلاث سنوات القادمة.
    Guinea Ecuatorial deseaba informar a la Corte de sus derechos jurídicos e intereses a fin de no verse perjudicada por cualquier decisión que tomase la Corte acerca de la delimitación de la frontera marítima entre Camerún y Nigeria, y de poner a salvo sus derechos jurídicos en el Golfo de Guinea. UN وتسعى غينيا الاستوائية لإبلاغ المحكمة بحقوقها القانونية ومصالحها حتى لا تتأثر سلباً بقرار المحكمة بشأن تحديد الحدود البحرية بين الكاميرون ونيجيريا ولحماية حقوقها القانونية في خليج غينيا.
    La Federación procura sobre todo potenciar a la mujer organizando clases de formación y programas de salud para mujeres, y haciendo lo posible por proteger sus derechos jurídicos. UN ويركز الاتحاد جهوده على تحسين وضع المرأة، بتوفير الدورات التدريبية والبرامج الصحية للمرأة، والسعي بجد من أجل حماية حقوقها القانونية.
    Para encarar este problema, la Oficina de Asuntos Jurídicos del Ministerio de Promoción de la Mujer, la Comisión Nacional de Lucha contra la Discriminación de la Mujer y la sociedad civil tratan de asegurarse de que las mujeres conozcan sus derechos jurídicos. UN ومن أجل معالجة هذه المشكلة، يعمل مكتب الشؤون القانونية في وزارة النهوض بالمرأة، واللجنة الوطنية لمكافحة التمييز ضد المرأة، والمجتمع المدني على التأكد من أن المرأة تعرف حقوقها القانونية.
    El Consejo, una vez más, se ha visto obligado a adoptar medidas ilícitas contra una nación orgullosa y decidida sencillamente porque esa nación defiende sus derechos jurídicos e inalienables consagrados en instrumentos internacionales. UN ومرة أخرى، يجد المجلس نفسه مدفوعاً إلى اتخاذ إجراءات غير قانونية ضد أمة يحدوها الإباء والعزم، لمجرد أنها انبرت للدفاع عن حقوقها القانونية غير القابلة للتصرف المجسدة في الصكوك الدولية.
    La nación iraní está comprometida a cumplir con sus obligaciones y, al mismo tiempo, no ceja en su intento de ejercer sus derechos legales e inalienables, ni deja de ejercerlos. UN إن الأمة الإيرانية ملتزمة بواجباتها وفي الوقت نفسه مصممة على متابعة وممارسة حقوقها القانونية غير القابلة للتصرف.
    sus derechos legales se han ampliado considerablemente durante la última generación. UN فقد توسعت حقوقها القانونية توسعاً ملموساً خلال الجيل السابق.
    Federación de Abogadas de Uganda, organización afiliada a la Federación Internacional de Abogadas, cuyo principal objetivo es sensibilizar a las mujeres acerca de sus derechos legales y, en la medida de lo posible, proporcionar asistencia letrada. UN العضوية عضو الاتحاد الأوغندي للمحاميات، وهو أحد فروع الاتحاد الدولي للمحاميات، هدفه تثقيف المرأة بشأن حقوقها القانونية وإسداء المعونة القانونية لها عند الإمكان.
    El 30 de junio de 1999, Guinea Ecuatorial presentó una solicitud de autorización para intervenir en la causa con objeto de proteger sus derechos legales en el Golfo de Guinea. UN 119- وفي 30 حزيران/يونيه 1999، قدمت غينيا الاستوائية طلبا للسماح لها بالدخول طرفا في القضية لحماية حقوقها القانونية في خليج غينيا.
    El otorgante de cualquier contrato que despoje a una mujer de sus derechos legales respecto de la contratación y gestión de tierras o viole esos derechos incurre en responsabilidad civil que puede dar lugar a mandamientos de interdicción, restitución, rehabilitación, eliminación de obstáculos, eliminación de peligros e indemnización de daños. UN وأن أي فرد يصدر العقود ويحرم المرأة من حقوقها القانونية فيما يتعلق بالتعاقد على الأراضي وإدارتها أو ينتهك هذه الحقوق يتحمل المسؤولية المدنية عن وقف التعديات، ورد الحقوق، وإعادة التأهيل، وإزالة العقبات، والقضاء على المخاطر، والتعويض عن الخسائر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus