Estamos seguros de que la entidad dará un mayor impulso a la promoción y el empoderamiento de las mujeres, así como al logro de sus legítimos derechos. | UN | ونثق بأنها ستعطي مزيداً من الزخم للنهوض بالمرأة وتمكينها وتحقيق حقوقها المشروعة. |
En esa resolución se restituyeron a la República Popular de China todos sus legítimos derechos en las Naciones Unidas y en todos sus organismos, con lo que se resolvió definitivamente y con justicia la cuestión de la representación de China en las Naciones Unidas desde los puntos de vista político, jurídico y de procedimiento. | UN | وقد أعاد القرار لجمهورية الصين الشعبية جميع حقوقها المشروعة في اﻷمم المتحدة وفي وكالاتها كافة، وحسم بذلك، قطعيا وبطريقة عادلة مسألة تمثيل الصين في اﻷمم المتحدة سياسيا وقانونيا وإجرائيا. |
El Gobierno del Reino de la Arabia Saudita afirma sus legítimos derechos frente a la aplicación de aquellas normas de la ley iraní mencionada que violan o transgreden el derecho y la práctica internacionales aplicables a los espacios marítimos. | UN | وتؤكد حكومة المملكة العربية السعودية حقوقها المشروعة إزاء تطبيق ما يتضمنه القانون اﻹيراني محل الذكر من أحكام تتعارض مع القانون الدولي للبحار وما جرى عليه العمل الدولي أو تتجاوزه. |
La delegación de Qatar está convencida de que el terrorismo internacional desaparecerá una vez que los pueblos oprimidos recuperen sus derechos legítimos. | UN | وذكر أن وفد دولة قطر مقتنع بأن أعمال اﻹرهاب الدولي ستنمحي بمجرد أن تستعيد الشعوب المهضومة حقوقها المشروعة. |
En el informe se aseguró a los Estados Miembros que la Organización seguiría defendiendo sus derechos legítimos con arreglo a los instrumentos jurídicos internacionales aplicables. | UN | وأكد للدول اﻷعضاء أن المنظمة ستستمر في الدفاع عن حقوقها المشروعة بموجب الصكوك القانونية الدولية المطبقة. |
En cumplimiento de esa resolución, se restituyeron todos los derechos legítimos de la República Popular de China y de sus organismos en las Naciones Unidas. | UN | وعملا بذلك القرار، عادت إلى جمهورية الصين الشعبية جميع حقوقها المشروعة في اﻷمم المتحدة وجميع وكالاتها. |
El Gobierno nacional rechaza firmemente esta medida, reafirma los legítimos derechos de soberanía de la República Argentina sobre las islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur y recuerda que estos territorios forman parte de la disputa de soberanía que las Naciones Unidas reconoce y mantiene bajo consideración. | UN | وحكومة اﻷرجنتين ترفض بقوة هذا التدبير، وتؤكد من جديد حقوقها المشروعة في سيادة جمهورية اﻷرجنتين على جزيرتي جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية وتشير إلى أن هذه اﻷراضي تشكل جزءا من النزاع المتعلق بالسيادة وهو نزاع تعترف به اﻷمم المتحدة وتبقيه قيد النظر. |
Insistieron en que la eliminación de las minas terrestres deberían tener en cuenta la legítima preocupación de los Estados relativa a su seguridad nacional, así como sus legítimos derechos a utilizar medidas adecuadas para la autodefensa. | UN | وشددوا على أنه ينبغي في إزالة اﻷلغام اﻷرضية أن يؤخذ في الاعتبار الهاجس اﻷمني القومي المشروع للدول وكذلك حقوقها المشروعة في الدفاع عن نفسها بما تراه مناسباً من إجراءات. |
El Gobierno argentino reafirma sus legítimos derechos de soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes, así como sobre el Sector Antártico Argentino. | UN | وتجدد الحكومة الأرجنتينية تأكيد حقوقها المشروعة في السيادة على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وساندوتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، وكذا على القطاع الأرجنتيني من أنتاركتيكا. |
El Gobierno de la República Argentina reitera sus legítimos derechos de soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes, que forman parte integrante de su territorio nacional. | UN | وتعيد حكومة جمهورية الأرجنتين تأكيد حقوقها المشروعة في السيادة على جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها التي تشكل جزء لا يتجزأ من أراضيها ومياهها الإقليمية. |
El Gobierno argentino reafirma sus legítimos derechos de soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes, así como sobre el Sector Antártico Argentino. | UN | وتعيد حكومة الأرجنتين تأكيد حقوقها المشروعة في السيادة على جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وسانتدويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها فضلا عن القطاع الأرجنتيني من أنتاركتيكا. |
La República Argentina reafirma sus legítimos derechos de soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes, que son parte integrante del territorio nacional argentino. | UN | إن جمهورية الأرجنتين تؤكد من جديد حقوقها المشروعة في السيادة على جزر مالفيناس وساوث جورجيا وساوث ساندويتش والمناطق البحرية المحيطة بها، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الأراضي الوطنية للأرجنتين. |
La Argentina reafirma sus legítimos derechos de soberanía sobre las Islas Malvinas, las Islas Georgias del Sur, las Islas Sándwich del Sur y los espacios marítimos circundantes, que son parte integrante de su territorio nacional. | UN | وقال إن الأرجنتين تؤكد من جديد حقوقها المشروعة في السيادة على جزر مالفيناس، وجزر جورجيا الجنوبية، وجزر ساندوتش الجنوبية والمنطقة البحرية المحيطة بها والتي تشكل جزءاً لا يتجزأ من التراب الوطني. |
Su Gobierno reafirma sus legítimos derechos de soberanía respecto de las Islas Malvinas, las Islas Georgias del Sur y las Islas Sandwich del Sur, así como los espacios marítimos circundantes, que forman parte integral del territorio de la Argentina. | UN | وقال إن حكومته تعيد تأكيد حقوقها المشروعة بالسيادة على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، التي تعتبر جزءا لا يتجزأ من الأراضي الأرجنتينية. |
En el informe se aseguraba a los Estados Miembros que la Organización seguiría defendiendo sus derechos legítimos con arreglo a los instrumentos jurídicos internacionales aplicables. | UN | وأكد للدول اﻷعضاء أن المنظمة ستستمر في الدفاع عن حقوقها المشروعة بموجب الصكوك القانونية الدولية المطبقة. |
La República Islámica del Irán se reserva el derecho de adoptar en el futuro las medidas que estime oportunas para defender sus derechos legítimos en el Mar Caspio. | UN | وتحتفظ جمهورية إيران اﻹسلامية بحقها في اتخاذ اﻹجراء المناسب في المستقبل لضمان حقوقها المشروعة في بحر قزوين. |
Las naciones oprimidas no tienen esperanzas de salvaguardar ni de proteger sus derechos legítimos contra esas Potencias. | UN | وليس لدى الدول المقهورة أيّ أمل بحفظ حقوقها المشروعة وحمايتها من الدول التي تقهرها. |
Fue en virtud de dicha resolución que se restituyó a la República Popular de China el puesto que legítimamente le correspondía en las Naciones Unidas y se reconocieron todos sus derechos legítimos. | UN | الخمسة " . واستنادا الى هذا القرار رد الى جمهورية الصين الشعبية مقعدها الشرعي وكافة حقوقها المشروعة في اﻷمم المتحدة. |
En la misma delicada región, mi país desea renovar su apoyo pleno e incesante a la recuperación por el Estado hermano de los Emiratos Árabes Unidos de sus derechos legítimos respecto de las dos islas Tumb y la isla de Abu Moussa. | UN | وفي هذه المنطقة الحساسة، فإن بلادي لتجدد دعمها الثابت والكامل لدولة اﻹمارات العربية المتحدة الشقيقة من أجل استرجاع حقوقها المشروعة في جزر طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى. |
Aspira, ante todo, a una paz justa y global que le permita recuperar sus territorios y que restituya a todos los pueblos de la región los derechos legítimos de los que han sido despojados. | UN | أن ما تبحث عنه الجمهورية العربية السورية على سبيل اﻷولوية هو سلم عادل وشامل يسمح لها باستعادة أراضيها ويعيد إلى جميع شعوب المنطقة حقوقها المشروعة التي حرمت منها. |
Por el contrario, reflejan la forma de pensar y de actuar que ha mantenido Turquía en su política exterior al hacer uso reiterado de amenazas para impedir el ejercicio de los derechos legítimos de otros países. | UN | فعلى العكس من ذلك، فإن مثل هذه التصريحات تعكس النهج الثابت من حيث الفكر والعمل في مجال السياسة الخارجية لتركيا، التي كثيرا ما تلجأ إلى أعمال التهديد لمنع بلدان أخرى من ممارسة حقوقها المشروعة. |
Desde el día en que se restituyeron los legítimos derechos de la República Popular de China en las Naciones Unidas, el Gobierno de la República Popular representa legítimamente en las Naciones Unidas y en todas las organizaciones con ellas relacionadas a todos los chinos, incluidos los compatriotas de Taiwán. | UN | ومنذ اليوم الذي ردت فيه إلى جمهورية الصين الشعبية حقوقها المشروعة في اﻷمم المتحدة، وحكومة جمهورية الصين الشعبية تمثل جميع الصينيين، بمن فيهم مواطني تايوان، في اﻷمم المتحدة وفي جميع المنظمات المتصلة بها. |
Asiste a Yugoslavia el derecho legítimo de elegir los medios adecuados para responder frente a los urgentes problemas humanitarios que actualmente se le plantean. | UN | يوغوسلافيا باختيار السبل الملائمة للتصدي للمشاكل اﻹنسانية الملحة التي تواجهها حاليا، هو حق من حقوقها المشروعة. |