"حقوقها والتزاماتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus derechos y obligaciones
        
    • los derechos y obligaciones
        
    • los derechos y las obligaciones
        
    La Convención rige las actividades de los Estados así como sus derechos y obligaciones en los océanos. UN تنظم الاتفاقية أنشطة الدول وكذلك حقوقها والتزاماتها في مجال المحيطات.
    Turquía respondió a esta situación grave e ilegal con el ejercicio de sus derechos y obligaciones que dimanaban del Tratado de Garantía de 1960. UN وردت تركيا على هذا الوضع الخطير وغير القانوني بممارسة حقوقها والتزاماتها بمقتضى معاهدة الضمان لعام ٩٦٠١.
    Tratará esa información y datos exclusivamente en relación con sus derechos y obligaciones con arreglo al presente Tratado. UN ولا تتصرف في هذه المعلومات والبيانات إلا في سياق حقوقها والتزاماتها بموجب هذه المعاهدة.
    Tratará esa información y datos exclusivamente en relación con sus derechos y obligaciones con arreglo al presente Tratado. UN ولا تتصرف في هذه المعلومات والبيانات إلا في سياق حقوقها والتزاماتها بموجب هذه المعاهدة.
    Alternativamente, el Estado del pabellón podrá autorizar al Estado que realiza la inspección a tomar las medidas de ejecución que el Estado del pabellón pueda especificar con respecto al buque, de conformidad con los derechos y obligaciones del Estado del pabellón en virtud del presente Acuerdo. UN وكبديل لذلك، يجوز لدولة العلم أن تأذن للدولة القائمة بالتفتيش باتخاذ ما قد تحدده دولة العلم من إجراء إنفاذي فيما يتعلق بالسفينة، بما يتفق مع حقوقها والتزاماتها بموجب هذا الاتفاق.
    Dadas dichas circunstancias, Turquía no tenía más opción que ejercer sus derechos y obligaciones con arreglo al Tratado de Garantía de 1960. UN وفي ظل تلك الظروف لم يكن في وسع تركيا سوى أن تمارس حقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان.
    Aunque se dice que estas últimas son miembros asociados, sus derechos y obligaciones parecen ser exactamente los mismos que los de los Estados miembros del Instituto. UN ومع أن هذه الأخيرة تسمى أعضاء منتسبين، فإن حقوقها والتزاماتها على ما يبدو هي بالضبط نفس حقوق والتزامات الدول الأعضاء في المعهد.
    El Relator Especial observa que, con pocas excepciones, los Estados siguen estando reacios a valerse de sus derechos y obligaciones para ejercer la jurisdicción universal. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن الدول ظلت، في ما عدا عدد قليل منها، عازفة عن استخدام حقوقها والتزاماتها بممارسة هذه الولاية.
    Ha mantenido todos sus derechos y obligaciones y mantiene todas las relaciones anteriores. UN واحتفظت بجميع حقوقها والتزاماتها وحافظت على جميع علاقاتها السابقة.
    Tratará esa información y datos exclusivamente en relación con sus derechos y obligaciones con arreglo al presente Tratado.] UN ولا تتصرف في هذه المعلومات والبيانات إلا في سياق حقوقها والتزاماتها على وجه الحصر بموجب هذه الاتفاقية.[
    La Convención establece todo un conjunto de normas y principios que rigen diversos tipos de actividades de los Estados, así como sus derechos y obligaciones en los océanos. UN وترسي الاتفاقيــة مجموعـــة شاملة من المعايير والمبادئ التي تنظم مختلف أنماط أنشطة الدول، وكذلك حقوقها والتزاماتها في المحيطات.
    Tratará esa información y datos exclusivamente en relación con sus derechos y obligaciones con arreglo al presente Tratado.] UN ولا تتصرف في هذه المعلومات والبيانات إلا في سياق حقوقها والتزاماتها على وجه الحصر بموجب هذه الاتفاقية.[
    67. La Constitución de la República de Serbia especifica los sectores en los cuales las entidades de las provincias autónomas ejercen independientemente sus derechos y obligaciones. UN ٧٦- ويحدد دستور جمهورية صربيا المجالات التي تمارس فيها هيئات اﻹقليمين المستقلين ذاتياً حقوقها والتزاماتها بصورة مستقلة.
    Reafirmando su empeño en el mantenimiento de la independencia, la soberanía y la integridad territorial de la República de Croacia dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, incluidos sus derechos y obligaciones respecto del control sobre su comercio internacional, UN وإذ يؤكد مجددا التزامه باستقلال جمهورية كرواتيا وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حقوقها والتزاماتها فيما يتعلق بسيطرتها على تجارتها الدولية،
    Reafirmando su empeño en el mantenimiento de la independencia, la soberanía y la integridad territorial de la República de Croacia dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, incluidos sus derechos y obligaciones respecto del control sobre su comercio internacional, UN وإذ يؤكد مجددا التزامه باستقلال جمهورية كرواتيا وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حقوقها والتزاماتها فيما يتعلق بسيطرتها على تجارتها الدولية،
    La intervención subsiguiente de Turquía fue plenamente coherente con sus derechos y obligaciones legítimos. UN ٥٥ - وأضاف أن تدخل تركيا الذي أعقب ذلك الغزو متسق تماما مع حقوقها والتزاماتها المشروعة.
    Estas mujeres están menos integradas a la sociedad y les resulta más difícil obtener información sobre sus derechos y obligaciones, expresarse y ejercer esos derechos. UN وهذه المرأة أقل اندماجا في المجتمع، ومن الأصعب عليها أن تعلم حقوقها والتزاماتها. وعليه، تكون هذه المرأة أقل دقة وأقل قدرة على ممارسة حقوقها.
    El acceso a los mercados, que venía determinado por las condiciones que fijan los gobiernos en el marco de sus derechos y obligaciones según lo convenido en las negociaciones sobre el comercio internacional, establecía un espacio de mercados virtuales. UN فإتاحة الوصول إلى الأسواق التي تعرف على أساس شروط تحددها الحكومات، في إطار حقوقها والتزاماتها القانونية المتفق عليها في المفاوضات بشأن التجارة الدولية، تنشئ حيزاً سوقياً افتراضياً.
    Disminuyen las posibilidades de los miembros de la OMC de formular y reformular sus derechos y obligaciones comerciales para promover el desarrollo mediante la realización de todos los derechos humanos reconocidos internacionalmente. UN فهي تقلص الإمكانيات المتاحة لفرادى الأعضاء في منظمة التجارة العالمية لصياغة وإعادة صياغة حقوقها والتزاماتها التجارية من أجل تحقيق التنمية من خلال وضمن إطار إعمال جميع حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    Alternativamente, el Estado del pabellón podrá autorizar al Estado que realiza la inspección a tomar las medidas de ejecución que el Estado del pabellón pueda especificar con respecto al buque, de conformidad con los derechos y obligaciones del Estado del pabellón en virtud del presente Acuerdo. UN وكبديل لذلك، يجوز لدولة العلم أن تأذن للدولة القائمة بالتفتيش باتخاذ ما قد تحدده دولة العلم من إجراء إنفاذي فيما يتعلق بالسفينة، بما يتفق مع حقوقها والتزاماتها بموجب هذا الاتفاق.
    2. Las Partes interpretarán las disposiciones de los anexos de manera conforme con los derechos y las obligaciones que les incumben con arreglo a los artículos de la Convención. UN ٢- تفسر اﻷطراف أحكام المرفقات على نحو يكون متسقاً مع حقوقها والتزاماتها بموجب مواد هذه الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus