"حقوقهم أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus derechos o
        
    • sus derechos ni
        
    • los derechos o
        
    • sus derechos y
        
    • daños ni ser
        
    • sus derechos u
        
    • sus derechos humanos o
        
    • o los
        
    • ni ser puestos
        
    Este derecho queda garantizado, además, con respecto a todo procedimiento o medida administrativa que se adopte en perjuicio de sus derechos o intereses. UN ويُعمل هذا الحق أيضا في أي اجراء أو تدبير اداري يُتخذ على حساب حقوقهم أو مصالحهم.
    - crear instituciones a las que puedan recurrir los habitantes del país en caso de violación de sus derechos o de que no se consiga encontrar la solución a un conflicto; UN إقامة مؤسسات يمكن لسكان البلد التظلم إليها في حالة انتهاك حقوقهم أو العجز عن ايجاد حل لنزاع ما؛
    En particular, los titulares deberían tener derecho a transferir sus derechos o a conceder a otra persona una licencia para utilizarlos. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن يكون من حق مالكي الممتلكات الفكرية أن يحيلوا حقوقهم أو يعطوا شخصا آخر ترخيصا باستعمالها.
    Los autores añaden que no obtuvieron ninguna compensación, ni el reconocimiento de la violación de sus derechos ni cualquier otra satisfacción moral o indemnización. UN ويضيف أصحاب البلاغ أنهم لم يحصلوا على أي إنصاف أو اعتراف بانتهاك حقوقهم أو أي شكل آخر من أشكال الترضية المعنوية أو الجبر المعنوي.
    Funciones El personal contratado gratuitamente no podrá supervisar a funcionarios en el ejercicio de sus funciones oficiales ni participar en la adopción de decisiones que afecten el estatuto, los derechos o las prestaciones de los funcionarios. UN ٩ - لا يجوز للموظفين المقدمين دون مقابل اﻹشراف على موظفي اﻷمم المتحدة في أداء واجباتهم الرسمية، أو المشاركة في اتخاذ قرارات تؤثر على مركز هؤلاء الموظفين أو حقوقهم أو استحقاقاتهم.
    Un programa de desarrollo basado en el estado de derecho y la justicia permitirá establecer los mecanismos necesarios de vigilancia y rendición de cuentas, lo que permitiría a su vez a las personas hacer valer sus derechos y tener acceso a reparaciones efectivas cuando sus derechos sean violados o desatendidos. UN وستتيح أي خطة للتنمية قائمة على سيادة القانون والعدالة إقامة آليات الرصد والمساءلة اللازمة، مما يمكن الناس من المطالبة بحقوقهم والحصول على سبل انتصاف فعالة حين تُنتَهَك حقوقهم أو تُهمَل.
    Desempeña un papel fundamental de intermediario entre la administración y los ciudadanos que consideran que se han vulnerado sus derechos o intereses. UN وهو يؤدي دوراً أساسياً في التوسط بين الإدارة والمواطنين الذين يرون أنهم قد غُبنوا في حقوقهم أو مصالحهم.
    Ser parte de una sociedad supone el derecho y el deber de participar en la dirección de sus asuntos, y no es legítimo que los gobernantes impidan a los ciudadanos el ejercicio de sus derechos o el cumplimiento de sus deberes. UN وينطوي الانتماء إلى أي مجتمع على حق وواجب المشاركة في إدارة شؤونه، وليس من المشروع للزعماء أن يمنعوا المواطنين من ممارسة حقوقهم أو أداء واجباتهم.
    El presente convenio no trata de la situación de los funcionarios públicos en la administración del Estado y no deberá interpretarse, en modo alguno, en menoscabo de sus derechos o de su estatuto. " UN لا تتناول هذه الاتفاقية وضع موظفي الخدمة العامة العاملين في إدارة الدولة، ولا تفسر بأي حال على وجه يسيء إلى حقوقهم أو إلى مركزهم.
    En circunstancias especiales, esos costos podrían ser infligidos a los imperialistas por quienes están luchando por sus derechos o por los musulmanes. UN ويمكن، في ظل ظروف خاصة، إنزال أضرار من هذا القبيل بالقوى الإمبريالية من طرف الأشخاص الذين يدافعون عن حقوقهم أو من قبل المسلمين.
    Aunque los derechos de los impedidos no son una novedad en las actividades de derechos humanos, las personas con discapacidad suelen pasar desapercibidas en su propio entorno y con frecuencia se descuidan sus derechos o se hace caso omiso de ellos. UN فعلى الرغم من أن حقوق المعوقين ليست بالمستجدة على جدول الأعمال في مجال حقوق الإنسان غالبا ما يكون هؤلاء الأشخاص خارج دائرة الاهتمام في مجتمعاتهم وغالبا ما تُهمل حقوقهم أو لا يُلتفت إليها.
    Las propuestas para la iniciación de procedimientos con el Ombudsman de los Derechos Humanos, de conformidad con el artículo 52 de la Ley sobre Defensa, pueden ser formuladas por miembros del personal militar, si éstos consideran que sus derechos o libertades fundamentales han sido limitadas o violadas durante el servicio militar. UN ويمكن للعسكريين تقديم اقتراحات لرفع الدعوى أمام أمين مظالم حقوق الإنسان ، وفقاً للمادة 52 من قانون الدفاع، إذا ما اعتقدوا أن حقوقهم أو حرياتهم الأساسية قد قُيدت أو انتُهكت أثناء خدمتهم العسكرية.
    Esto va aparejado al concepto de habilitación, que garantizará que los titulares individuales de los derechos estén en una posición en la que puedan disfrutar de sus derechos o exigir que se apliquen. UN ويتم ذلك بالتوازي مع مفهوم التمكين، وهو ما سيكفل وضع فرادى أصحاب الحقوق في الوضع الذي يمكنهم من إعمال حقوقهم أو المطالبة بتنفيذها.
    Se han promulgado leyes que atienden las necesidades y protegen los derechos de las víctimas de las minas, pero algunas de las víctimas no conocen plenamente sus derechos o la forma de hacerlos respetar. UN وقد سنت قوانين تتناول الاحتياجات والحقوق الطبية لضحايا الألغام، إلا أن بعض ضحايا الألغام لا يدركون تماماً حقوقهم أو كيفية المطالبة بها.
    Si bien la educación en materia de derechos de la mujer y acceso a la justicia exige mucho tiempo, es en extremo importante, puesto que las víctimas a menudo desconocen sus derechos o no saben que un derecho ha sido violado. UN فالتثقيف في مجال حقوق المرأة والحق في اللجوء إلى العدالة يستهلك الكثير من الوقت، على أن هذا التثقيف مهم للغاية، إذ غالبا ما يكون الضحايا غافلين عن حقوقهم أو غير مدركين أن حقا من حقوقهم قد انتهك.
    19. La actual guerra fría en el Atlántico Sur no conseguirá que los isleños renuncien a sus derechos o cambie la actitud del Reino Unido. UN 19 - وأضاف أن الحرب الباردة الجارية في جنوب الأطلسي لن تجعل سكان الجزر يتخلون عن حقوقهم أو تغيير موقف المملكة المتحدة.
    Por lo tanto, la pregunta que se plantea es la siguiente: ¿Cómo podrán los niños en el Reino Unido y en el mundo entero ser capaces de defender sus derechos o conseguir apoyo si no saben que esos derechos existen? UN والسؤال هو: كيف سيتسنى للأطفال في المملكة المتحدة وفي العالم أن يدافعوا عن حقوقهم أو أن يتلقوا الدعم إذا لم يعرفوا بوجود تلك الحقوق؟
    El Subcomité oyó a muchas personas privadas de libertad decir que no habían sido informadas de sus derechos ni de los motivos de su detención en el momento en que esta se produjo. UN وأخبر أشخاص كثيرون من المحرومين من حريتهم اللجنة الفرعية بأنهم لم يتلقوا معلومات عن حقوقهم أو الأسباب التي أدت إلى إلقاء القبض عليهم في بداية فترة احتجازهم.
    43. Entre los recursos de que disponen las víctimas de violaciones de los derechos o libertades reconocidos en el Pacto figuran: UN ٣٤- وتشمل وسائل الانتصاف المتاحة للضحايا التي تنتهك حقوقهم أو حرياتهم المعترف بها في العهد ما يلي:
    Esa disposición establece también el derecho de los ciudadanos a recibir de las oficinas de la Fiscalía explicaciones o información sobre los motivos para la restricción de sus derechos y libertades, y el de tener acceso a las pruebas existentes a su respecto una vez completada una indagación o investigación. UN وتنص أيضا على الضمانات المتاحة للمواطنين للحصول على التفسيرات والمعلومات من الوكالات التابعة لمكتب المدعي العام بشأن أسباب تقييد حقوقهم أو حرياتهم، وللحصول على اﻷدلة المتاحة الخاصة بهم بعد استكمال أي فحص أو تحقيق.
    Los salarios de estos organizadores sindicales no podrán ser reducidos ni podrán ser dichos organizadores sometidos a procedimientos disciplinarios o de resarcimiento de daños ni ser puestos de otro modo en una situación menos favorable o subordinada. UN ولا يجوز خفض رواتب هؤلاء الممثلين النقابيين، كما لا يجوز إخضاعهم لإجراءات تأديبية أو لإجراءات ترمي إلى تجريدهم من حقوقهم أو وضعهم في وضع أقل حظوة أو في حالة تبَعية.
    Aunque este caso sea excepcional, ejemplifica las dificultades que afrontan los jmer krom cuando hacen valer sus derechos u opiniones. UN وإن الحالة، وإن كانت استثنائية، تنمّ عن المصاعب التي يواجهها الخمير الكروم حينما يدافعون عن حقوقهم أو آرائهم.
    149. El artículo 167 del Código Penal protege a todas las personas de la violación de sus derechos o los perjuicios que pueda ocasionar la utilización incorrecta de informaciones en poder de las autoridades. UN ٩٤١ - وتحمي المادة ٧٦١ من القانون الجنائي جميع الأشخاص من انتهاكات حقوقهم أو من أي أضرار قد تنجم عن سوء استعمال المعلومات الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus