"حقوقهم الأساسية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus derechos fundamentales a
        
    • sus derechos básicos a
        
    • sus derechos fundamentales en
        
    • derecho básico a
        
    • su derecho fundamental a
        
    • derechos fundamentales de
        
    Los refugiados y desplazados en Jordania sólo han de aceptar una solución en la que reconozcan sus derechos fundamentales a regresar y recibir una indemnización. UN كما أن اللاجئين والنازحين في الأردن سيقبلون فقط بالتسوية التي تلبي حقوقهم الأساسية في العودة والتعويض.
    El Gobierno de Myanmar sigue intimidando a sus ciudadanos y les impide ejercer sus derechos fundamentales a la libertad de asociación y expresión al perseguirlos por delitos de derecho penal y delitos de traición. UN وتواصل حكومة ميانمار تخويف مواطنيها ومنعهم من ممارسة حقوقهم الأساسية في حرية تكوين الجمعيات والتعبير بملاحقة الأشخاص على أساس جرائم جنائية وذات صلة بالخيانة.
    Los gobiernos siguen privando a millones de personas de sus derechos fundamentales a la alimentación, la vivienda, la educación, la propiedad y la libertad, y justifican en función de sus propios intereses sus medidas opresivas para menoscabar los derechos humanos fundamentales. UN والحكومات ما زالت تحرم الملايين من الناس من حقوقهم الأساسية في الغذاء والمأوى والتعليم والملكية والحرية، كما أنها تبرر إجراءاتها القمعية لتقويض حقوق الإنسان الأساسية لمصالحها الذاتية الخاصة.
    Los pueblos indígenas no sólo se han visto enfrentados a una grave discriminación en cuanto a sus derechos básicos a la propiedad, el idioma, la cultura y la ciudadanía, sino también en lo que se refiere al acceso a servicios básicos y condiciones materiales esenciales para una vida satisfactoria. UN وهم لا يواجهون فحسب تمييزاً خطيراً من حيث حقوقهم الأساسية في الملكية واللغة والثقافة والمواطنة وإنما يتعرضون أيضاً للتمييز فيما يتعلق بوصولهم إلى الخدمات الأساسية والظروف المادية الضرورية للتمتع بحياة مرضية.
    La destrucción y el saqueo de las escuelas y hospitales los privan de sus derechos básicos a la educación y a la salud, mientras que las violaciones y otros actos de violencia sexual exponen a las niñas a muchas enfermedades que se transmiten sexualmente, en particular el VIH/SIDA. UN ولقد أدى تدمير المدارس والمستشفيات ونهب محتوياتهما إلى حرمان الأطفال من حقوقهم الأساسية في التعليم والصحة في حين أدى اغتصاب الفتيات وأعمال العنف الجنسي الأخرى ضدهن إلى إصابتهن بكثير من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، بما فيها إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En lo que respecta al argumento de que no denunciaron una violación de sus derechos fundamentales en los procedimientos internos, los autores señalan que un solicitante no puede pedir al Tribunal de Apelación que remita un asunto de esta índole al Tribunal Supremo. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن أصحاب البلاغ لم يحتجوا بانتهاك حقوقهم الأساسية في الإجراءات المحلية، فقد أشاروا إلى أن المشتكي لا يمكنه أن الطلب من محكمة الاستئناف إحالة قضيته إلى المحكمة العليا.
    A todo esto debemos añadir la frustración que padece la población que se ve privada de sus derechos fundamentales a la salud, la educación y el desarrollo en un sistema sanitario y escolar y una economía incapaces de satisfacer sus necesidades. UN ويتعين أن يضاف إلى ذلك الإحباط الذي يشعر به المحرومون من حقوقهم الأساسية في الصحة والتعليم والتنمية نتيجة لعجز النظم الصحية والتعليمية والاقتصاد عن تلبية احتياجاتهم.
    La Potencia Ocupante seleccionó directamente los barrios y los bienes civiles, e igualmente atacó al personal humanitario, destruyó deliberadamente las infraestructuras civiles, impidió la asistencia humanitaria y el acceso a la atención de los heridos y los enfermos, y privó a la población de sus derechos fundamentales a la alimentación y el agua. UN وقد استهدفت السلطة القائمة بالاحتلال بصورة مباشرة الأحياء السكنية والممتلكات بالإضافة إلى أنها هاجمت العاملين في المجال الإنساني، ودمرت بشكل متعمد الهياكل الأساسية المدنية، وعرقلت المعونة الإنسانية، وإمكانية توفير الرعاية للجرحى والمرضى، وحرمت السكان من حقوقهم الأساسية في الحصول على الغذاء والماء.
    69. El Comité exhorta al Estado parte a establecer mecanismos de emergencia para garantizar que todos los niños que se encuentran en circunstancias difíciles, incluidos los afectados por conflictos armados, gocen efectivamente de sus derechos fundamentales a la vivienda, la alimentación y la educación. UN 69- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنشاء آليات للطوارئ تضمن حصول جميع الأطفال الذين يعانون من ظروف صعبة، بمن فيهم الأطفال المتضررون من الصراعات المسلحة، على حقوقهم الأساسية في المأوى والغذاء والتعليم.
    115.122 Poner en libertad sin condiciones a las personas que hayan sido condenadas por tribunales especiales, o que estén a la espera de juicio, únicamente por ejercer sus derechos fundamentales a la libertad de expresión y reunión (Noruega); UN 115-122- إطلاق سراح الأفراد الذين أدانتهم المحاكم الخاصة دون قيد أو شرط، أو الذين ينتظرون محاكمتهم، لمجرد ممارسة حقوقهم الأساسية في التعبير والتجمع (النرويج)؛
    Desde septiembre de 2013 el Gobierno de la República Islámica del Irán ha puesto en libertad a 80 personas, algunas de las cuales al parecer habían sido enjuiciadas por ejercer de manera pacífica sus derechos fundamentales a la libertad de expresión, de creencias, de asociación o de reunión. UN ومنذ أيلول/سبتمبر 2013، أفرجت حكومة جمهورية إيران الإسلامية عن 80 فرداً، بعضهم كانوا قد حُوكموا على ما يبدو، لأنهم مارسوا بطرق سلمية حقوقهم الأساسية في التعبير أو المعتقد أو تكوين الجمعيات والتجمع().
    n) La fuente considera que la detención de los Sres. Bennia, Harizi, Medriss y Ayoune es arbitraria porque no se respetaron sus derechos fundamentales a un proceso justo y equitativo reconocidos, en particular, en los artículos 9 y 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y los artículos 9 y 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN (ن) ويرى المصدر أن احتجاز السادة بنّية والحريزي ومدريس وعيون هو احتجاز تعسفي نظراً لعدم احترام حقوقهم الأساسية في محاكمة عادلة ومنصفة، لا سيما المادتان 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادتان 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    115.100 Poner en libertad de forma inmediata e incondicional a todas las personas condenadas simplemente por haber ejercido sus derechos fundamentales a la libertad de expresión y de reunión, especialmente durante las protestas contra el Gobierno que comenzaron en febrero de 2011 (República Checa); UN 115-100- إطلاق سراح جميع الأشخاص المدانين لمجرد ممارستهم حقوقهم الأساسية في حرية التعبير والتجمع فوراً ودون قيد أو شرط، ولا سيما أثناء الاحتجاجات المناهضة للحكومة التي بدأت في شباط/فبراير 2011 (الجمهورية التشيكية)؛
    En la misma medida en que aumente el número de víctimas del SIDA, aumentará también el número de niños que crecerán sin el amor y el amparo de sus padres; privados de sus derechos básicos a la vivienda, la salud, la alimentación y la educación; y haciendo frente a las amenazas de la violencia, el abuso y la explotación. UN وباستمرار زيادة عدد ضحايا الإيدز، سينشأ ويترعرع عدد متزايد من الأطفال بدون المحبة والرعاية الوالدية، محرومين من حقوقهم الأساسية في المأوى والصحة والغذاء والتعليم، ويواجهون أخطار العنف والإساءة والاستغلال.
    El último mes de junio, su Gobierno ha promulgado una ley recién revisada sobre la protección de los menores, incorporando las disposiciones pertinentes de la Convención y garantizando sus derechos básicos a la vida, el desarrollo, la protección, la participación y la educación. UN واختتم قائلاً إن حكومته سنت في حزيران/يونيه الماضي قانوناً منقّحاً جديداً بشأن حماية القُصّر، وإدماج الأحكام ذات الصلة بالاتفاقية وضمان حقوقهم الأساسية في الحياة والنماء والحماية والمشاركة والتعليم.
    El CRC se mostró preocupado por el hecho de que la agitación política hubiera repercutido negativamente en los niños de Bahrein y vulnerado sus derechos básicos a la supervivencia, la salud y la protección. UN وشعرت لجنة حقوق الطفل بقلق إزاء ما خلّفته الاضطرابات السياسية من آثار مقلقة على الأطفال في البحرين، مما أدى إلى انتهاك حقوقهم الأساسية في البقاء والصحة والحماية(62).
    En el plano interno, Argelia se ha esforzado, desde su independencia, por establecer las instituciones que puedan garantizar a sus ciudadanos el ejercicio de sus derechos fundamentales en materia de educación, salud, protección social, trabajo y acceso al agua potable, a la energía, a la vivienda y a la tierra. UN وعلى الصعيد الداخلي، عكفت الجزائر، منذ استقلالها، على إنشاء المؤسسات الكفيلة بأن يمارس مواطنوها حقوقهم الأساسية في مجالات التعليم، والصحة، والضمان الاجتماعي، والعمل، والحصول على إمدادات مياه الشرب والكهرباء، والمساكن والأراضي.
    Sin embargo, tengo que decir a la Asamblea que todos esos éxitos me siguen pareciendo no del todo positivos, ya que no todo el pueblo de Georgia puede beneficiarse de ellos -- ni los que viven con miedo por sus derechos fundamentales en los territorios ocupados ni, sobre todo, los 500.000 desplazados internos y refugiados que fueron expulsados de sus hogares y no pueden regresar y recuperar sus bienes. UN لكنني أقول للجمعية إن كل تلك النجاحات تظل ناقصة بالنسبة لي، لأن الشعب الجورجي كافة لا يتمتع بها - ولا يتمتع بها أولئك الذين يعيشون خائفين على حقوقهم الأساسية في الأراضي المحتلة، ولا يتمتع بها على نحو كامل نصف مليون من الأشخاص المشردين داخلياً واللاجئين الذين طُردوا من بيوتهم ولا يستطيعون العودة واستعادة ممتلكاتهم.
    La pobreza y exclusión humanas siguen privando a los ciudadanos de su derecho básico a tener un empleo decoroso y participar en la vida social y política. UN ولا يزال فقر البشر واستبعادهم يحرمان المواطنين من حقوقهم الأساسية في العمالة اللائقة والمشاركة في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    La escasez de alimentos, agua potable, energía y vivienda, y el saneamiento inadecuado están privando a millones de personas de su derecho fundamental a la supervivencia. UN وأضاف أن نقص الطعام ومياه الشرب والطاقة والمأوى الإصحاح المناسب يحرم ملايين البشر من حقوقهم الأساسية في الحياة.
    Estas modalidades están contempladas por ley, y tienen por objeto garantizar el bienestar y protección de los derechos fundamentales de provisión y participación de los niños atendidos, como también el restablecer los derechos de estos niños a crecer y desarrollarse en familia al más breve plazo posible. UN وتهدف هذه المرافق، التي يضعها القانون(222)، إلى ضمان رعاية الأطفال المعنيين وحماية حقوقهم الأساسية في العيش والمشاركة، ولاستعادة حقوقهم في النمو والتطور داخل بيئة أسرية في أسرع وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus