"حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus derechos económicos y sociales
        
    • los derechos económicos y sociales
        
    • their economic and social rights
        
    Por el contrario, deberían considerarse como derechos interconectados e interdependientes, ya que, cuando se privaba a las personas de sus derechos económicos y sociales, éstas ya no eran personas humanas en los términos de la Declaración Universal. UN بل ينبغي، عوض ذلك، النظر إليها باعتبارها مترابطة فيما بينها ومرتهنة بعضها ببعض، نظراً إلى أن الناس عندما يحرمون من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية فهم لا يعتبرون كائنات بشرية وفق تصور الإعلان العالمي.
    Con objeto de hacer efectivos sus derechos económicos y sociales, los ciudadanos tienen derecho a fundar sindicatos. UN ويحق للمواطنين تكوين نقابات لإعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية.
    Se afirmó que las personas eran vulnerables a la trata porque eran objeto de discriminación y porque se les negaban sus derechos económicos y sociales. UN وأشير إلى أن الناس يكونون عرضة للاتجار بسبب التمييز ضدهم وحرمانهم من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية.
    Se subrayó también que el terrorismo no sólo afectaba a los derechos económicos y sociales de las personas, sino también a los derechos civiles y políticos. UN وجرى التشديد على أن الإرهاب يقوض الحقوق المدنية والسياسية للأفراد، فضلا عن حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية.
    Cuando se ejercen de manera efectiva, la democracia y los derechos civiles y políticos deben permitir a las poblaciones pobres y numerosas reivindicar sus derechos económicos y sociales. UN وينبغي أن تسمح الديمقراطية والحقوق المدنية والسياسية، عند ممارستها بأسلوب فعال، للأعداد الكبيرة من السكان الفقراء بممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية.
    La convención debería articular el reconocimiento de que la satisfacción de las necesidades básicas de las personas discapacitadas era fundamental para el ejercicio de sus derechos económicos y sociales. UN ولا بد أن تنطق الاتفاقية أيضا بإقرار مؤداه أن استيفاء الاحتياجات الأساسية للمعوقين شرط أساسي لإعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية.
    Las aspiraciones de esta población por un mundo de justicia social y de pleno ejercicio de sus derechos económicos y sociales, incluido el derecho al desarrollo, siguen sin hacerse realidad. UN إن طموحات هؤلاء الناس في عالم تسوده العدالة الاجتماعية ويمارسون فيه حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية ممارسة كاملة بما فيها الحق في التنمية، لم تتحقق بعد.
    Privar a la población civil de sus derechos económicos y sociales vulnera sus derechos humanos básicos y, por lo tanto, es ilegal. UN وحرمان السكان المدنيين من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية يمثل انتهاكاً لحقوقهم الإنسانية الأساسية، وبالتالي فهو أمر غير مشروع.
    El Comité ruega al Estado parte que tome todas las medidas necesarias para que los solicitantes de asilo puedan disfrutar plenamente de sus derechos económicos y sociales. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ كل التدابير اللازمة التي تكفل لطالبي اللجوء التمتع بكامل حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية.
    Para restablecer la dignidad de esos millones de niños, hay que tener en cuenta sus derechos económicos y sociales: nunca se insistirá bastante en que los derechos humanos incluyen el derecho a la educación, la atención de la salud, los alimentos, el agua y un techo. UN إن إعادة الكرامة إلى هؤلاء الملايين من الأطفال تتطلب مراعاة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية: فلا يمكن أن نكرر أكثر من مرة أن حقوق الإنسان تتضمن الحق في التعليم، والرعاية الصحية، والغذاء، والمياه، والمأوى.
    La conceptualización del proyecto fue esencial para persuadir a los amputados de que cooperasen con la CVR en los procesos de audiencia y toma de declaraciones que habían decidido inicialmente boicotear porque no se respetaban sus derechos económicos y sociales. UN ولعب فهم ضحايا بتر الأعضاء للمشروع دوراً فعالاً في إقناعهم بالتعاون مع لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة في إجراءاتها المتعلقة بالحصول على الإفادات وعقد جلسات الاستماع، التي عقد هؤلاء الأشخاص النية في بادئ الأمر على مقاطعتها بالنظر لعدم إعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية.
    25. Barbados era consciente de su obligación de ofrecer a sus ciudadanos un entorno económico y social óptimo en el que se tuviesen en cuenta sus derechos económicos y sociales. UN 25- وتعي بربادوس جيداً التزاماتها المتعلقة بإتاحة بيئة اجتماعية واقتصادية مثالية لمواطنيها مع مراعاة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية.
    88.61 Seguir aplicando medidas destinadas a combatir la pobreza y a aumentar el bienestar general de sus ciudadanos, garantizando sus derechos económicos y sociales (Belarús); UN 88-61- مواصلة تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة الفقر وكذلك إلى تحسين الرفاه العام لمواطنيها عن طريق كفالة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية (بيلاروس)؛
    21. El representante de Egipto agradeció a la UNCTAD su labor y dijo que el informe de la secretaría llegaba en un momento muy importante en el que se producían ataques diarios contra los medios de vida de los palestinos para privarlos de sus derechos económicos y sociales y sus derechos humanos inalienables, así como de sus legítimos derechos políticos. UN 21 - وشكر ممثل مصر الأونكتاد على جهوده وقال إن تقرير الأمانة يأتي في ظرف دقيق، حيث توجد هجمات يومية على أسباب عيش الفلسطينيين لحرمانهم من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية غير القابلة للتصرف، فضلاً عن حقوقهم السياسية المشروعة.
    21. El representante de Egipto agradeció a la UNCTAD su labor y dijo que el informe de la secretaría llegaba en un momento muy importante en el que se producían ataques diarios contra los medios de vida de los palestinos para privarlos de sus derechos económicos y sociales y sus derechos humanos inalienables, así como de sus legítimos derechos políticos. UN 21- وشكر ممثل مصر الأونكتاد على جهوده وقال إن تقرير الأمانة يأتي في ظرف دقيق، حيث توجد هجمات يومية على أسباب عيش الفلسطينيين لحرمانهم من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية غير القابلة للتصرف، فضلاً عن حقوقهم السياسية المشروعة.
    El representante de Egipto agradeció a la UNCTAD su labor y dijo que el informe de la secretaría llegaba en un momento muy importante en el que se producían ataques diarios contra los medios de vida de los palestinos para privarlos de sus derechos económicos y sociales y sus derechos humanos inalienables, así como de sus legítimos derechos políticos. UN 79 - وشكر ممثل مصر الأونكتاد على جهوده وقال إن تقرير الأمانة يأتي في ظرف دقيق، حيث توجد هجمات يومية على أسباب عيش الفلسطينيين لحرمانهم من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية غير القابلة للتصرف، فضلاً عن حقوقهم السياسية المشروعة.
    El Comisionado/COE señaló que, si bien la Constitución reconocía a los romaníes como una minoría étnica, éstos permanecían marginados en la sociedad y seguían tropezando con dificultades para el ejercicio de sus derechos económicos y sociales en particular. UN ولاحظ مفوض مجلس أوروبا أن الروما يُعترف بهم كأقلية إثنية في الدستور، ولكنهم يظلون على هامش المجتمع ويواجهون باستمرار عراقيل في إعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية على وجه الخصوص(79).
    Destinar más recursos a los planes de desarrollo nacional para garantizar mejor los derechos económicos y sociales más esenciales de su población UN تخصيص المزيد من الموارد للخطط الوطنية الإنمائية لضمان أن يمارس السكان على نحو أفضل أبسط حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية.
    Las sanciones no deberían emplearse para castigar a un Estado sino para modificar su conducta, a fin de que no siga constituyendo una amenaza a la paz y seguridad internacionales, y tampoco deberían causar un sufrimiento inaceptable ni negar los derechos económicos y sociales básicos a la población civil del Estado interesado. UN فلا ينبغي للجزاءات أن تستخدم لمعاقبة دولة ما بل ينبغي أن تستخدم لتعديل سلوكها بحيث ينقطع تهديده للسلام واﻷمن الدوليين، ولا ينبغي لها كذلك أن تسبب المعاناة على نحو غير مقبول للسكان المدنيين في الدولة المعنية ولا أن تحرمهم من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية.
    226. La Ley de relaciones laborales establece en su artículo 79 que, con miras a ejercer los derechos económicos y sociales derivados de su empleo, los trabajadores tienen derecho a hacer huelga, que realizarán de conformidad con la ley. UN 226- وتتوخى المادة 79 من القانون الخاص بعلاقات العمل أن يكون للعاملين الحق في الإضراب لأغراض ممارستهم حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية المتعلقة بتوظيفهم، والتي يمارسونها طبقاً للقانون.
    This situation merits close consideration, and might be assigned for that purpose to the Shura Council ' s Human Rights Committee with a view to better safeguards that foreigners ' rights, including their economic and social rights, are respected. UN وهذه الحالة جديرة بأن تحظى بتفكير متعمق يمكن أن تكلف به لجنة حقوق الإنسان التابعة لمجلس الشورى من أجل ضمان انضباط أفضل من حيث مراعاة حقوق الإنسان للأجانب، ولا سيما حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus