"حقوقهم المدنية والسياسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus derechos civiles y políticos
        
    • los derechos civiles y políticos
        
    A 55 años de la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos, todavía existen en el mundo muchas poblaciones privadas de ejercer sus derechos civiles y políticos. UN وبعد انقضاء خمسة وخمسين عاما على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لا يزال سكان كثيرون في العالم غير قادرين على ممارسة حقوقهم المدنية والسياسية.
    Las personas desaparecidas se veían privadas del goce de todos sus derechos, en particular sus derechos civiles y políticos. UN ويُحرم الأشخاص المختفون من التمتع بحقوقهم، وبخاصة حقوقهم المدنية والسياسية.
    Al no inscribir los nacimientos también es posible que se impida a los niños ejercer sus derechos civiles y políticos durante la infancia y más tarde en la vida. UN وعدم التسجيل قد يمنع الأطفال أيضا من ممارسة حقوقهم المدنية والسياسية خلال مرحلة الطفولة وفي المراحل التالية من حياتهم.
    Es decir, la población ha recuperado su compromiso y confianza en el sistema político y, por tanto, en sus derechos civiles y políticos. UN أي أن السكان قد استعادوا شعورهم بالالتزام نحو النظام السياسي وثقتهم فيه، فاستعادوا بذلك حقوقهم المدنية والسياسية.
    Sus derechos económicos y sociales básicos, así como los derechos civiles y políticos, resultaban gravemente cercenados. UN وحقوقهم الأساسية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك حقوقهم المدنية والسياسية تتضرر كثيرا بذلك.
    Una sociedad muy pobre, con un alto grado de solidaridad interna, podrá tender a satisfacer los derechos económicos, sociales y culturales de todos sus miembros y garantizar asimismo plenamente sus derechos civiles y políticos. UN وإن المجتمع البالغ الفقر، والذي يتمتع بدرجة عالية من التضامن الداخلي، يمكن أن يميل إلى تلبية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع أعضائه وضمان حقوقهم المدنية والسياسية الكاملة.
    También facilitan de forma creciente capacitación en materia de derechos humanos y asesoramiento jurídico a quienes tratan de ejercer sus derechos civiles y políticos, sociales y económicos. UN ويتزايد أيضاً تقديمها للتدريب في ميدان حقوق اﻹنسان وتقديم بعض الاستشارة القانونية لهؤلاء الساعين الى إعمال حقوقهم المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Mientras que a los civiles que pacíficamente ejercen sus derechos civiles y políticos fundamentales se les acusa y condena a varios años de prisión, los soldados y policías que violan flagrantemente los derechos de civiles inocentes son acusados ante sus propios colegas y condenados a sólo unos meses de cárcel. UN وفي حين توجه التهم إلى المدنيين الذين يمارسون بصورة سلمية حقوقهم المدنية والسياسية اﻷساسية ويحكم عليهم بقضاء سنوات في السجن، فإن الجنود وأفراد الشرطة الذين يرتكبون انتهاكات صارخة لحقوق المدنيين اﻷبرياء توجه إليهم التهم أمام نظرائهم ولا يحكم عليهم إلا بالسجن لشهور معدودة.
    El Relator Especial también ha recibido información acerca de varios estudiantes arrestados durante el otoño del año pasado debido a su participación en demostraciones para recuperar sus derechos civiles y políticos. UN ٥١ - وقد تلقى المقرر الخاص أيضا معلومات عن عدة طلاب قُبض عليهم في خريف العام الماضي لمشاركتهم في المظاهرات من أجل استرداد حقوقهم المدنية والسياسية.
    Tanto los miembros de los pueblos indígenas como los integrantes de las comunidades negras siguen afrontando situaciones difíciles, en las cuales se combinan el desconocimiento reiterado de sus derechos económicos, sociales y culturales con múltiples y frecuentes agresiones a sus derechos civiles y políticos. UN وما زال السكان الأصليون والسود على السواء يواجهون أوضاعاً صعبة يتواكب فيها الإهمال المستمر لحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع التعديات المتكررة على حقوقهم المدنية والسياسية.
    Este documento permite la identificación legal de personas desarraigadas como consecuencia del conflicto armado permitiéndosele el pleno ejercicio de sus derechos civiles y políticos. Anexos UN وهذه الوثيقة تتيح مجال تحديد هوية الأشخاص المشردين جراء النزاعات المسلحة وتوفر لهم إمكانية ممارسة حقوقهم المدنية والسياسية.
    En primer lugar, es imperativo mejorar la seguridad alimentaria, suprimir la discriminación contra los refugiados y asegurar a toda la población que puede ejercitar sus derechos civiles y políticos. UN ومن المهم قبل كل شيء تحسين الأمن الغذائي والقضاء على التمييز ضد اللاجئين وضمان تمكين السكان من ممارسة حقوقهم المدنية والسياسية.
    Continúan la intimidación, el hostigamiento, la detención arbitraria y el encarcelamiento de civiles por ejercer pacíficamente sus derechos civiles y políticos y sus libertades. UN فالتخويف والمضايقة والقبض على المدنيين وسجنهم تعسفاً لأنهم يمارسون حقوقهم المدنية والسياسية بصورة مسالمة لا يزال مستمراً.
    Continúan la intimidación, el hostigamiento, la detención arbitraria y el encarcelamiento de civiles por ejercer pacíficamente sus derechos civiles y políticos y sus libertades. UN ويستمر تخويف المدنيين الذين يمارسون حقوقهم المدنية والسياسية وحرياتهم بسلام ومضايقتُهم وتوقيفهم تعسفـاً والإلقـاء بهم في السجون.
    Existen mecanismos nacionales adecuados que garantizan los derechos y libertades de los ciudadanos de Argelia, tanto sus derechos civiles y políticos individuales como sus derechos económicos, sociales y culturales colectivos. UN ونوه إلى أن الآليات المحلية الملائمة تكفل الحقوق والحريات للمواطنين الجزائريين، سواء حقوقهم المدنية والسياسية الفردية أو حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الجماعية.
    Todos los jóvenes deben integrarse plenamente en el desarrollo económico y ser empoderados para ejercer sus derechos civiles y políticos. UN وينبغي توجيه جميع الشباب إلى الاندماج بشكل كامل في مسيرة التنمية الاقتصادية، وتمكينهم من ممارسة حقوقهم المدنية والسياسية.
    Para ello, los burundianos de todo el espectro político deben tener la libertad de ejercer sus derechos civiles y políticos sin temor a la intimidación o la violencia. UN ولتحقيق ذلك، يتعين على البورونديين باختلاف انتماءاتهم السياسية أن يتمتعوا بحرية ممارسة حقوقهم المدنية والسياسية دون أن يخشوا ترويعا أو عنفا.
    Así la República de Croacia ha ratificado recientemente el Primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que da a sus ciudadanos el derecho a apelar al Comité de Derechos Humanos para que proteja sus derechos civiles y políticos. UN وبالتالي فقد قامت جمهورية كرواتيا مؤخرا، بالتصديق على البروتوكول الاختياري اﻷول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي يمنح مواطنيها الحق في الاستئناف أمام لجنة حقوق اﻹنسان بشأن حماية حقوقهم المدنية والسياسية.
    Deplorando a este respecto la detención arbitraria, el encarcelamiento y el hostigamiento de que son objeto ciudadanos cubanos, en particular los miembros del Grupo de Trabajo Disidente y la prensa independiente, por tratar de ejercer pacíficamente sus derechos civiles y políticos, UN وإذ تعرب عن استيائها، في هذا الصدد، إزاء الاعتقالات والاحتجازات والمضايقات التعسفية للمواطنين الكوبيين، ولا سيما أعضاء الفريق العامل المنشق والصحافة المستقلة، الذين يسعون إلى ممارسة حقوقهم المدنية والسياسية بصورة سلمية،
    Los esfuerzos de movilización social han ayudado a evitar que las personas se lanzaran a conflictos violentos y han abierto espacios para el ejercicio de los derechos civiles y políticos. UN وقد ساعدت جهود التعبئة، المبذولة على الصعيد الاجتماعي، على أن تثني الناس عن التورط في النزاعات العنيفة، وهيأت لهم مجالا مفتوحا لممارسة حقوقهم المدنية والسياسية.
    Se invita asimismo al Estado Parte a comunicar en su próximo informe la lista de las infracciones que permiten a un tribunal pronunciar la privación de los derechos civiles y políticos. UN والدولة الطرف مدعوة كذلك إلى أن تقدم في تقريرها المقبل قائمة المخالفات التي تجيز لمحكمة ما تجريد الأفراد من حقوقهم المدنية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus