"حقوقهم في الملكية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus derechos de propiedad
        
    • sus derechos a la propiedad
        
    • su derecho de propiedad
        
    Por su parte, los desplazados consideran que huyeron por motivos legítimos y que su huida no debe afectar a sus derechos de propiedad. UN ويشعر المشرودون، من جهة أخرى، بأنهم هربوا ﻷسباب مشروعة وأنه يجب ألا يؤثر هروبهم على حقوقهم في الملكية.
    :: La aceleración del regreso de desplazados y refugiados haciendo especial hincapié en permitir que los ciudadanos ejerzan sus derechos de propiedad. UN تعجيل عودة المشردين واللاجئين مع التشديد خاصة على تمكين المواطنين من ممارسة حقوقهم في الملكية.
    La UNMIK ha mostrado su desacuerdo y, de hecho, el procedimiento de examen ha ayudado a las comunidades minoritarias a ejercer sus derechos de propiedad. UN ولم توافق بعثة الإدارة المؤقتة وقد ساعد إجراء الاستعراض بالفعل الأقليات على ممارسة حقوقهم في الملكية.
    19. Exhorta a los Estados a que adopten medidas concretas para asegurar que los niños que son cabezas de familia, especialmente las niñas, además de seguir gozando de todos los derechos inherentes a su condición de niños, reciban también asistencia adecuada que les permita cumplir con sus responsabilidades como cabezas de familia, para lo cual habrán de garantizar y proteger sus derechos a la propiedad y la herencia; UN " 19 - تهيب بالدول أن تضع تدابير ملموسة تكفل حفاظ الأطفال الذين يعيلون أسرا معيشية، ولا سيما الفتيات، على جميع الحقوق الطبيعية الخاصة بوضعهم كأطفال وتلقيهم في الوقت نفسه المساعدة الملائمة لتمكينهم من الوفاء بمسؤولياتهم كأرباب أسر معيشية عن طريق ضمان وحماية حقوقهم في الملكية والميراث؛
    El Gobierno debería hallar asimismo una solución duradera en virtud de la cual los refugiados puedan ejercer efectivamente su derecho de propiedad en los países que hayan abandonado. UN وينبغي أن تجد الحكومة أيضا حلا دائما يمكن اللاجئين من ممارسة حقوقهم في الملكية ممارسة فعلية في البلدان التي غادروها.
    Una vez completado el proceso de evaluación, los solicitantes reciben un documento del registro civil y el Ministerio de Justicia certificando sus derechos de propiedad. UN وعندما تتم عملية التقييم، يحصل المطالبون على وثيقة من السجل المدني في وزارة العدل تشهد بصحة حقوقهم في الملكية.
    Según se informa, algunos refugiados que regresaron recientemente y trataron de reclamar sus derechos de propiedad fueron denunciados como delincuentes y arrestados o simplemente huyeron atemorizados. UN فلقد حاول بعض اللاجئين العائدين منذ عهد قريب استعادة حقوقهم في الملكية ولكنهم، كما قيل، إما أدينوا كمجرمين وجرى إلقاء القبض عليهم أو ببساطة أبعدوا عنها بالتخويف.
    Aliento a las partes a que resuelvan las complejas cuestiones jurídicas y políticas que entorpecen el avance y a que pongan en práctica las medidas de restitución o indemnización a fin de asegurar que las personas desplazadas disfruten plenamente de sus derechos de propiedad y vivienda. UN وأشجع الأطراف على تسوية المسائل القانونية والسياسية المعقدة التي تعيق إحراز التقدم، وعلى تنفيذ تدابير إعادة الحقوق أو التعويض عليها، من أجل ضمان تمتع المشردين داخليا بكامل حقوقهم في الملكية والسكن.
    sus derechos de propiedad han sido violados mediante la nacionalización e incautación ilegal de sus bienes y las actividades de las llamadas fuerzas de autodefensa de Crimea. UN وانتهكت حقوقهم في الملكية بواسطة عمليات تأميم واستيلاء غير قانونية لممتلكات القرم وأنشطة يقوم بها ما يسمى بقوات الدفاع عن النفس بالقرم.
    Aunque la soberanía de 22 pueblos indígenas se hubiera admitido como prueba cuando se excluyó a los territorios de los indios pueblo de la insostenible política mexicana de tenencia de tierras, el Tribunal de Reclamaciones Inmobiliarias Privadas de los Estados Unidos habría negado a estos indios pueblo sus derechos de propiedad. UN وقالت إنه رغم الاعتراف بسيادة 22 ولاية مدينة تقطنها شعوب بويبلو كدليل على استثناء أراضي هنود بويبلو من السياسة المكسيكية العقيمة في الاستيلاء على الأراضي، فقد رفضت محكمة الولايات المتحدة المعنية بالشكاوى المتعلقة بالأراضي الخاصة منح هنود بويبلو حقوقهم في الملكية.
    Sus preocupaciones en cuanto a la protección de sus derechos de propiedad se han visto agravadas por la inscripción de los llamados " bienes abandonados " , así como por otras medidas reglamentarias y administrativas adoptadas. UN ومما زاد من قلق هؤلاء في ما يتعلق بحماية حقوقهم في الملكية تسجيل ما يسمى بـ " الممتلكات المهجورة " وكذلك ما اتُّخذ من تدابير تنظيمية وإدارية أخرى.
    59. Las personas que han recibido refugios provisionales de emergencia construidos por el ACNUR y el CICR siguen bajo riesgo de que no se respeten sus derechos de propiedad. UN 59- ويظل المستفيدون من الملاجئ التقليدية لحالات الطوارئ، التي بنتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واللجنة الدولية للصليب الأحمر، مهددين فيما يتعلق باحترام حقوقهم في الملكية.
    Su caso ilustra une queja frecuente entre los palestinos, que aducen que sus derechos de propiedad son usurpados indirectamente, debido a la denegación de permisos oficiales y a la subsecuente expedición de órdenes de demolición, órdenes que suelen ejecutarse en plena noche y sin previo aviso. UN وتعتبر قضيته مثالاً على شكوى جماعية للفلسطينيين بأن حقوقهم في الملكية تُغتصب بصورة غير مباشرة من خلال رفض إعطاء رخص رسمية والقيام بعد ذلك بإصدار وتنفيذ أوامر بالهدم، وغالباً ما يُنفّذ هذا الهدم في منتصف الليل من دون توجيه إشعار مسبق إلى ساكنيه.
    Sus preocupaciones en cuanto a la protección de sus derechos de propiedad se han visto agravadas por la inscripción de los llamados " bienes abandonados " , así como por otras medidas reglamentarias y administrativas adoptadas. UN ومما زاد من قلق هؤلاء في ما يتعلق بحماية حقوقهم في الملكية تسجيل ما يسمى بـ " الممتلكات المهجورة " وكذلك ما اتُّخذ من تدابير تنظيمية وإدارية أخرى.
    153. La Ley de derechos de autor, promulgada en enero de 1957 y reformada en marzo de 2009, aunque protege básicamente los derechos de los autores, incluidos sus derechos de propiedad intelectual, restringe parcialmente tales derechos a fin de garantizar el derecho de las personas con discapacidades visuales a acceder a la información. UN 153- وفي حين ينص أساساً قانون حقوق المؤلف، الصادر في كانون الثاني/يناير 1957، والمعدل في آذار/مارس 2009، على حماية حقوق المؤلفين، بما في ذلك حقوقهم في الملكية الفكرية، فإنه يُقيد جزئياً تلك الحقوق من أجل كفالة حق الأشخاص ذوي الإعاقة البصرية في الوصول إلى المعلومات.
    De hecho, el Tribunal sostuvo que había habido una violación del artículo 1 y del Protocolo Nº 1 del Convenio, porque a los propietarios grecochipriotas de la parte septentrional de Chipre se les negaba el acceso a sus propiedades, su control, uso y disfrute, así como toda indemnización por la injerencia en sus derechos de propiedad. UN والحال أن المحكمة قضت بوجود انتهاك للمادة 1 من البروتوكول الأول الملحق بالاتفاقية بالنظر إلى أن المالكين القبارصة اليونانيين في الجزء الشمالي من قبرص سُلبوا حق الوصول إلى ممتلكاتهم والتحكم فيها واستعمالها والتمتع بها، وكذا أي تعويض عن التدخل في حقوقهم في الملكية.
    92. Una preocupación fundamental de los refugiados es el temor de que al solicitar la ciudadanía federativa, renunciando por consiguiente a su ciudadanía actual (por ejemplo de Croacia o Bosnia y Herzegovina), puedan perder sus derechos de propiedad y el derecho a regresar a su país de origen. UN ٢٩- ومن الشواغل الرئيسية للاجئين فيما يبدو خوفهم من أن يؤدي طلبهم جنسية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واضطرارهم بالتالي الى التخلي عن جنسيتهم الحالية )مثل جنسية كرواتيا أو البوسنة والهرسك( الى فقدان حقوقهم في الملكية والحق في العودة الى بلدهم اﻷصلي.
    19. Exhorta a los Estados a que adopten medidas concretas para asegurar que los niños que son cabezas de familia, especialmente las niñas, además de ejercitar todos los derechos del niño, reciban también asistencia adecuada que les permita cumplir con sus responsabilidades de facto como cabezas de familia, para lo cual habrán de garantizar y proteger sus derechos a la propiedad y la herencia; UN 19 - تهيب بالدول أن تضع تدابير ملموسة تكفل ممارسة الأطفال الذين يعيلون أسرا معيشية، ولا سيما الفتيات، لجميع حقوق الطفل وتلقيهم في الوقت نفسه المساعدة الملائمة لتمكينهم من الوفاء بمسؤولياتهم بحكم الواقع كأرباب أسر معيشية عن طريق ضمان وحماية حقوقهم في الملكية والميراث؛
    136.99 Proteger a los ciudadanos beduinos frente a la discriminación y asegurar sus derechos a la propiedad, la vivienda y el acceso a la función pública en igualdad de condiciones con los demás (República Checa); UN 136-99- حماية المواطنين البدو من التمييز وضمان حقوقهم في الملكية والسكن والخدمة العامة، على قدم المساواة مع غيرهم (الجمهورية التشيكية)؛
    19. Exhorta a los Estados a que adopten medidas concretas para asegurar que los niños que son cabezas de familia, especialmente las niñas, además de ejercitar todos los derechos del niño, reciban también asistencia adecuada que les permita cumplir con sus responsabilidades de facto como cabezas de familia, para lo cual se habrán de garantizar y proteger sus derechos a la propiedad y la herencia; UN 19 - تهيب بالدول أن تضع تدابير ملموسة تكفل ممارسة الأطفال الذين يعيلون أسرا معيشية، ولا سيما الفتيات، لجميع حقوق الطفل وتلقيهم في الوقت نفسه المساعدة الملائمة لتمكينهم من الوفاء بمسؤولياتهم بحكم الواقع كأرباب أسر معيشية عن طريق ضمان وحماية حقوقهم في الملكية والميراث؛
    La Relatora Especial acoge con beneplácito de que se haya otorgado suficiente tiempo a los refugiados para que decidan solicitar o no la ciudadanía yugoslava, y es partidaria de toda solución duradera que permita que los refugiados ejerzan efectivamente su derecho de propiedad en los países que hayan abandonado. UN وترحب المقررة الخاصة بالمهلة التي أعطيت لللاجئين ليقرروا ما إذا كانوا يريدون التقدم بطلب الحصول على الجنسية اليوغوسلافية وهي تحبذ أي حل دائم يمكنهم من أن يمارسوا فعليا حقوقهم في الملكية في البلدان التي غادروها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus