No obstante, deploramos la detención de un número importante de personas, entre ellas los cuatro miembros principales del Grupo de Trabajo de disidencia interna, que ejercían de forma no violenta su derecho a la libertad de expresión y de asociación. | UN | ومع ذلك، فإننا ندين احتجاز عدد كبير من الناس، بمن فيهم أربعة من كبار اﻷعضاء في الفريق العامل من أجل العصيان الداخلي، الذين مارسوا بطريقة سلمية حقوقهم في حرية التعبير والانتماء. |
La organización se mostró preocupada por la ley sobre la seguridad nacional de Macao, que podía utilizarse para encarcelar a personas por ejercer su derecho a la libertad de expresión y a la de asociación. | UN | وتشعر منظمة العفو الدولية بالقلق إزاء قانون الأمن الوطني في ماكاو، الذي قالت إنه قد يستخدم لسجن الأفراد بسبب ممارسة حقوقهم في حرية التعبير وتكوين الجمعيات. |
Las personas LGBT tienen la posibilidad de ejercer libremente su derecho a la libertad de expresión y de reunión pacífica, del mismo modo que cualquier otro ciudadano de la Federación de Rusia. | UN | ويجوز للمثليين والمثليات ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية أن يمارسوا بحرية حقوقهم في حرية التعبير والتجمُّع السلمي، مثلهم مثل أي مواطن آخر في الاتحاد الروسي. |
En los últimos años, los defensores que han ejercido sus derechos a la libertad de expresión, la libertad de asociación y, en cierta medida, la libertad de reunión pacífica han corrido especial peligro. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، كان المدافعون عن حقوق الإنسان الذين يمارسون حقوقهم في حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وإلى حد ما حرية التجمع السلمي معرضين للخطر بصفة خاصة. |
El Gobierno debería, pues, velar por que todas las personas puedan ejercer sus derechos a la libertad de expresión, reunión y asociación. | UN | ولذلك ينبغي أن تضمن الحكومة أن يكون بإمكان جميع الأشخاص ممارسة حقوقهم في حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات. |
vi) Proteger los bienes inmateriales y el conocimiento cultural de las mujeres indígenas y garantizar su derecho a la expresión cultural y religiosa; | UN | ' 6` حماية الممتلكات المادية والمعارف الثقافية لنساء الشعوب الأصلية وكفالة حقوقهم في حرية التعبير الثقافي والديني؛ |
186.152 Liberar de manera urgente a las personas privadas de libertad o encarceladas por ejercer su derecho a la libertad de expresión (Suecia); | UN | 186-152- الإفراج سريعاً عن المحتجزين أو المحبوسين بسبب ممارسة حقوقهم في حرية التعبير (السويد)؛ |
También recuerda que los Estados partes deben adoptar medidas eficaces de protección contra los ataques destinados a acallar a quienes ejerzan su derecho a la libertad de expresión por medio de reuniones. | UN | وتذكر اللجنة أيضاً بأن الدول الأطراف ملزمة باتخاذ تدابير فعالة للحماية من الاعتداءات الرامية إلى إسكات أولئك الذين يمارسون حقوقهم في حرية التعبير عن طريق التجمع السلمي(). |
También recuerda que los Estados partes deben adoptar medidas eficaces de protección contra los ataques destinados a acallar a quienes ejerzan su derecho a la libertad de expresión por medio de reuniones. | UN | وتذكر اللجنة أيضاً بأن الدول الأطراف ملزمة باتخاذ تدابير فعالة للحماية من الاعتداءات الرامية إلى إسكات أولئك الذين يمارسون حقوقهم في حرية التعبير عن طريق التجمع السلمي(). |
a) Los periodistas, los defensores de los derechos humanos y los particulares puedan ejercer libremente su derecho a la libertad de expresión; | UN | (أ) تمكين الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والأفراد من ممارسة حقوقهم في حرية التعبير بحرية؛ |
k) Poner fin al recurso a las fuerzas de seguridad del Estado y las milicias gubernamentales para dispersar por la fuerza a los ciudadanos iraníes que ejercen pacíficamente su derecho a la libertad de expresión, así como a la libertad de reunión y de asociación pacíficas; | UN | (ل) إنهاء استخدام قوات الأمن الحكومية والميليشيات التي توجهها الحكومة لتُفرّق بالقوة المواطنين الإيرانيين الذين يمارسون سلميا حقوقهم في حرية التعبير وفي التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات؛ |
l) Poner fin al recurso a las fuerzas de seguridad del Estado y a las milicias gubernamentales para dispersar por la fuerza a los ciudadanos iraníes que ejercen pacíficamente su derecho a la libertad de expresión, así como a la libertad de reunión y de asociación pacíficas; | UN | (ل) الكف عن استخدام قوات أمن الدولة والميليشيات التي توجهها الحكومة لتفريق المواطنين الإيرانيين الذين يمارسون سلميا حقوقهم في حرية التعبير وفي التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات بالقوة؛ |
k) Poner fin al recurso a las fuerzas de seguridad del Estado y a las milicias gubernamentales para dispersar por la fuerza a los ciudadanos iraníes que ejercen pacíficamente su derecho a la libertad de expresión, así como a la libertad de reunión y de asociación pacíficas; | UN | (ل) الكف عن استخدام قوات أمن الدولة والميليشيات التي توجهها الحكومة لتفريق المواطنين الإيرانيين الذين يمارسون سلميا حقوقهم في حرية التعبير وفي التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات بالقوة؛ |
l) Poner fin al recurso a las fuerzas de seguridad del Estado y a las milicias gubernamentales para dispersar por la fuerza a los ciudadanos iraníes que ejercen pacíficamente su derecho a la libertad de expresión, así como a la libertad de reunión y de asociación pacíficas; | UN | (ل) الكف عن استخدام قوات أمن الدولة والميليشيات التي توجهها الحكومة لتفريق المواطنين الإيرانيين الذين يمارسون سلميا حقوقهم في حرية التعبير وفي التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات بالقوة؛ |
Sin embargo, en el último año hubo demasiados ejemplos de la tendencia contraria: grupos de la sociedad civil, defensores de los derechos humanos, migrantes y minorías que enfrentaron crecientes presiones y restricciones de sus derechos a la libertad de expresión, asociación y reunión. | UN | ومع ذلك، شهد العام الماضي حالات كثيرة تعبِّر عن الاتجاه العكسي: فقد واجه كلٌ من هيئات المجتمع المدني، والمدافعين عن حقوق الإنسان، والمهاجرين، والأقليات، ضغوطا وقيودا متزايدة على حقوقهم في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع. |
c) Violaciones de los derechos de las mujeres defensoras de los derechos humanos y de las mujeres que participan en la vida política, por ejemplo, prisión arbitraria, tortura, violación y transgresiones de sus derechos a la libertad de expresión y de asamblea; | UN | (ج) انتهاكات حقوق المدافعين عن ما للأنثى من حقوق الإنسان وكذلك النساء المشاركات في الحياة السياسية بما في ذلك السجن التعسفي والتعذيب والاغتصاب وانتهاكات حقوقهم في حرية التعبير وتكوين الجمعيات؛ |
Cuando se asedia a los defensores de los derechos humanos y a las organizaciones no gubernamentales, se socava la democracia. De Cuba a Corea del Norte, de Birmania a Turkmenistán y Uzbekistán, quienes pretenden ejercer sus derechos a la libertad de expresión, de reunión y de asociación pacífica hacen frente a represalias implacables. | UN | 45 - واستطرد قائلا إنه عندما يُفرض الحصار على المدافعين عن حقوق الإنسان وعلى المنظمات غير الحكومية تتقوض الديمقراطية؛ وإن الأعمال الانتقامية لا تتوقف من كوبا إلى كوريا الشمالية، ومن بورما إلى تركمانستان وأوزبكستان بحق الساعين إلى ممارسة حقوقهم في حرية التعبير وفي تكوين الجمعيات وفي الاجتماع السلمي. |
26. La Sra. Essayed, hablando a título personal como miembro de la comunidad rural de Tichla, dice que los militantes del Frente Polisario continúan cometiendo masacres y que los saharauis bajo su control siguen sin poder ejercer su derecho a la libre determinación, además de sufrir la violación de sus derechos a la libertad de expresión y de reunión. | UN | 26 - السيدة حسنية السيد: تكلمت بصفتها الشخصية كعضوة في جماعة تشلة القروية، فقالت إن المذابح التي يرتكبها محاربو جبهة البوليساريو مستمرة، ولا يزال الصحراويون الخاضعون لسيطرتهم محرومين من حق تقرير المصير بالإضافة إلى معاناتهم من انتهاك حقوقهم في حرية التعبير والاجتماع. |
f) Velen por que las personas puedan ejercer sus derechos a la libertad de expresión, asociación y reunión pacífica en condiciones de seguridad y sin discriminación por razón de la orientación sexual y la identidad de género; | UN | (و) كفالة قدرة الأفراد على ممارسة حقوقهم في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي بسلام دون تمييز بسبب الميل الجنسي والهوية الجنسانية؛ |
223. En el caso Nº 1790/2008 (Govsha y otros c. Belarús), los autores afirmaban que se habían violado sus derechos a la libertad de expresión, con arreglo al artículo 19, y a la libertad de reunión, con arreglo al artículo 21 del Pacto, puesto que se les denegó la autorización para organizar una asamblea pacífica orientada al intercambio de opiniones e información sobre el desarrollo de Belarús y su sociedad. | UN | 223- وفي القضية رقم 1790/2008 (غوفشا وآخرون ضد بيلاروس)، ادعى أصحاب البلاغ أن حقوقهم في حرية التعبير بموجب المادة 19 من العهد وحقهم في حرية التجمع السلمي بموجب المادة 21 قد انتُهك لأنهم مُنعوا من تنظيم تجمع سلمي يرمي إلى تبادل الآراء والمعلومات بشأن تطور بيلاروس ومجتمعها. |
vi) Proteger los bienes inmateriales y el conocimiento cultural de las mujeres indígenas y garantizar su derecho a la expresión cultural y religiosa; | UN | ' 6` حماية الممتلكات الملموسة والمعارف الثقافية لنساء الشعوب الأصلية وكفالة حقوقهم في حرية التعبير الثقافي والديني؛ |