"حقوقه المشروعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus derechos legítimos
        
    • sus legítimos derechos
        
    • los derechos legítimos
        
    • su derecho legítimo
        
    Reafirmando su solidaridad con el pueblo palestino y su apoyo a su lucha para recuperar sus derechos legítimos inalienables, UN وإذ يؤكد تضامنه مع الشعب الفلسطيني ودعم نضاله من أجل استعادة حقوقه المشروعة غير القابلة للتصرف،
    El carácter mismo de estas elecciones refuerza la imagen de un pueblo en cautiverio al que se le niegan sus derechos legítimos más elementales. UN إن طبيعة هذه الانتخابات ذاتها تعزز صورة شعب خاضع للقمع يعاني من رفض أبسط حقوقه المشروعة إن آخر نشر لنظام الرئاسة.
    Argelia reitera su apoyo al pueblo palestino y rinde tributo a su lucha por recuperar sus derechos legítimos, incluido el de crear su propio Estado independiente, con Al - Quds como su capital. UN إن الجزائر تجدد موقفها الداعم للشعب الفلسطيني الشقيق حتى يتمكن هذا الشعب من ممارسة كامل حقوقه المشروعة بما في ذلك حقه في إقامة دولته الوطنية بعاصمتها القدس الشريف.
    El Gobierno y el pueblo de la India reafirman una vez más su apoyo al pueblo palestino, que durante los últimos decenios ha luchado en pro de la restitución de sus legítimos derechos. UN والهند، حكومة وشعبا، تؤكد من جديد على دعمها للشعب الفلسطيني الذي كافح عقودا من أجــــل استرجاع حقوقه المشروعة.
    Kuwait expresa su solidaridad con el pueblo palestino y apoya sus esfuerzos destinados a ejercer sus legítimos derechos de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وتعلن الكويت تضامنها مع الشعب الفلسطيني، وتؤيد جهوده لنيل حقوقه المشروعة وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة.
    Jordania ha trabajado sin descanso a todos los niveles con miras a lograr una solución equitativa que restaure los derechos legítimos del pueblo palestino fraterno como único medio para lograr la seguridad y la estabilidad en la región. UN ولهذا عمل الأردن باستمرار على كافة الصعد من أجل التوصل إلى حل منصف يعيد للشعب الفلسطيني الشقيق حقوقه المشروعة باعتبار أن هذا هو الطريق الوحيد لتحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة.
    La oradora rindió homenaje al pueblo palestino, que una vez más había demostrado al mundo que no estaba dispuesto a transigir cuando se trataba de sus derechos legítimos. UN وحيّت الشعب الفلسطيني الذي أثبت للعالم مرة أخرى أنه لن يساوم على حقوقه المشروعة.
    La oradora rindió homenaje al pueblo palestino, que una vez más había demostrado al mundo que no estaba dispuesto a transigir cuando se trataba de sus derechos legítimos. UN وحيّت الشعب الفلسطيني الذي أثبت للعالم مرة أخرى أنه لن يساوم على حقوقه المشروعة.
    La India reafirma su solidaridad con el pueblo palestino, que ha luchado con valentía durante decenios para restablecer sus derechos legítimos. UN وتؤكد الهند مجددا تضامنها مع شعب فلسطين الذي ظل يكافح بشجاعة عبر العقود الماضية لاسترداد حقوقه المشروعة.
    Debe concederse a sus habitantes, que han demostrado dinamismo, iniciativa y generosidad, la oportunidad de cumplir con sus obligaciones económicas y humanitarias mediante el restablecimiento de sus derechos legítimos. UN وإن شعبها الذي أظهر أنه شعب يتسم بالحيوية وبعقل تجاري وبالكرم، ينبغي أن يمنح فرصة الوفاء بواجباته الاقتصادية والإنسانية من خلال إعادة حقوقه المشروعة إليه.
    Ha llegado el momento de que ese pueblo se haga cargo de su propio futuro y nadie podrá impedirle recuperar sus derechos legítimos. UN والوقت قد حان اليوم كي يأخذ زمام مستقبله بيده، ولن يستطيع أحد أن يمنعه من استعادة حقوقه المشروعة.
    El Pakistán, que siempre ha apoyado enérgicamente la justa lucha por los derechos inalienables del pueblo palestino, considera que sólo si se le otorgan sus derechos legítimos se podrá establecer una paz duradera en el Oriente Medio. UN إن باكستان، التي كانت دوما تؤيد بقوة الكفاح العادل من أجل الحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني، ترى أن حصوله على حقوقه المشروعة هو وحده الذي سيساعد على إقامة سلام دائم في الشرق الأوسط.
    Reafirmando su solidaridad con el pueblo palestino y su apoyo a su lucha para recuperar sus derechos legítimos e inalienables, UN وإذ يؤكد تضامنه مع الشعب الفلسطيني ودعم نضاله من أجل استعادة حقوقه المشروعة غير القابلة للتصرف،
    El pueblo palestino aún sigue sin ejercer sus derechos legítimos a la libre determinación y a establecer un Estado palestino independiente en una patria unida. UN فالشعب الفلسطيني لم يمارس بعد حقوقه المشروعة في تقرير المصير وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة في وطن متصل الأرجاء.
    Ha sido anfitrión de la dirección palestina durante 12 años y ha apoyado al pueblo palestino en la lucha por restablecer sus derechos legítimos. UN واستضاف القيادة الفلسطينية لمدة اثني عشر عاما ووقف إلى جانب الشعب الفلسطيني في نضاله من أجل استعادة حقوقه المشروعة.
    El pueblo palestino vive hoy una crucial etapa de su tortuoso camino hacia el logro de todos sus legítimos derechos. UN إن الشعب الفلسطيني يخطو اليوم خطوة حاسمة على طريقه الوعر صوب تحقيق كل حقوقه المشروعة.
    El pueblo saharaui siempre podrá contar con la solidaridad de Cuba en su lucha heroica por el ejercicio de sus legítimos derechos. UN ويستطيع الشعب الصحراوي دائما أن يعتمد على تضامن كوبا في كفاحه البطولي لممارسة حقوقه المشروعة.
    Cuba continuará apoyando firmemente al pueblo saharaui en su heroica lucha por ejercer sus legítimos derechos. UN وأعلن أن كوبا سوف تواصل الوقوف بثبات إلى جانب الشعب الصحراوي فيما يضطلع به من كفاح بطولي لممارسة حقوقه المشروعة.
    El pueblo palestino, que se ha afirmado a sí mismo y defendido sus legítimos derechos a través de la lucha armada y el enfrentamiento violento, es capaz de atrincherarse en esos derechos en paz, a través de la lucha política y cultural. UN إن الشعب الفلسطيني الذي أثبت ذاته، وأكد حقوقه المشروعة على صعيد الصراع المسلح والمواجهة العنيفة، لقادر على ترسيخ هذه الحقوق من خلال السلام، على صعيد الصراع السياسي والحضاري.
    Consideramos que esa ocupación es una violación del principio de solución pacífica de los conflictos, y recalcamos la importancia de la retirada de las fuerzas armenias del territorio de Azerbaiyán a fin de traspasar esa cuestión a la mesa de negociaciones para lograr un arreglo justo y pacífico que garantice los derechos legítimos del pueblo de Azerbaiyán. UN وإننا إذ نرى في هذا الاحتلال خروجا على مبدأ عدم جواز استخدام القوة في حل المنازعات نؤكد ضرورة انسحاب القوات اﻷرمينية من اﻷراضي اﻷذربيجانية، ونقل الموضوع الى طاولة المفاوضات بغرض التوصل الى تسوية سلمية عادلة تحفظ لشعب أذربيجان حقوقه المشروعة.
    Túnez exhorta a la comunidad internacional, y especialmente a los dos patrocinadores del proceso de paz, a actuar con diligencia y firmeza para salvar la paz y evitar los peligros que amenazan a la región, a fin de que el pueblo palestino pueda recuperar su derecho legítimo a crear un Estado independiente en su propia tierra con Al-Quds Al-Sharif como su capital y se devuelvan a Siria y al Líbano los territorios que Israel ha ocupado. UN وإن تونس لتدعو المجتمع الدولي، وراعيي السلام بالخصوص، إلى التحرك السريع والحازم ﻹنقاذ السلام واستبعاد المخاطر المحدقة بالمنطقة وليسترد الشعب الفلسطيني حقوقه المشروعة في إقامة دولته المستقلة على أرضه وعاصمتها القدس الشريف، وتسترجع كل من سوريا ولبنان أراضيهما المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus