"حقوق الأجانب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los derechos de los extranjeros
        
    • estos derechos de los extranjeros
        
    • derecho de los extranjeros
        
    • de los derechos del extranjero
        
    • los derechos de los nacionales extranjeros
        
    • de los derechos de los ciudadanos extranjeros
        
    • los derechos de un extranjero
        
    • los de los extranjeros
        
    • derechos de los extranjeros se
        
    Manifestaba que en el artículo 69 de la Constitución se definían los derechos de los extranjeros y apátridas residentes en Azerbaiyán. UN وأشارت الحكومة إلى أن المادة 69 من الدستور تحدد حقوق الأجانب والأشخاص غير الحاملين لأي جنسية المقيمين في أذربيجان.
    Un defensor del pueblo supervisaba y promovía los derechos de los extranjeros en Finlandia. UN ويقوم أمين المظالم برصد حقوق الأجانب في فنلندا وتعزيزها.
    Además, la mayoría de las leyes iraquíes protegían los derechos de los extranjeros. UN وتحمي أغلب القوانين العراقية أيضا حقوق الأجانب.
    estos derechos de los extranjeros quedarán restringidos sólo por las limitaciones que puedan imponerse legalmente con arreglo al Pacto. UN ولا يجوز اخضاع حقوق الأجانب هذه لأية قيود غير تلك التي يمكن فرضها قانونا وفقا للعهد.
    También quedan amparados los derechos de los extranjeros que viven en el Iraq. UN كما أن حقوق الأجانب المقيمين في العراق محمية هي أيضا.
    Convendría, pues, que el Relator Especial estudiara en informes ulteriores los derechos de los extranjeros que han sido expulsados del país en donde viven. UN وقد يود المقرر الخاص بالتالي البحث في حقوق الأجانب المطرودين من البلد الذين كانوا يعيشون فيه في تقاريره اللاحقة.
    Felicitó a España por sus buenas prácticas en lo relativo a los derechos de los extranjeros y las políticas en materia de asilo y refugio, la política de igualdad de trato y la lucha contra la violencia sexista, entre otras cosas. UN وأشادت بالممارسات الحسنة لإسبانيا في ميادين منها حقوق الأجانب وسياسة المساواة في المعاملة ومكافحة العنف الجنساني.
    La oradora pregunta si el Estado parte se plantea enmendar la ley para garantizar que los derechos de los extranjeros se enuncien de forma más clara. UN وسألت عن مدى وجود احتمال لأن تنظر الدولة الطرف في تعديل القانون بما يكفل تحديد حقوق الأجانب بمزيد من الوضوح.
    Los abogados pueden obtener autorización para ello, por lo que los derechos de los extranjeros se respetan plenamente. UN ويمكن للمحامين الحصول على هذا الإذن وتراعى بالتالي تماماً حقوق الأجانب.
    Esa enmienda pondrá de relieve la necesidad de que los Estados protejan los derechos de los extranjeros de conformidad con sus obligaciones en virtud del derecho internacional. UN وسيؤدي هذا التعديل إلى التشديد على ضرورة قيام الدول بحماية حقوق الأجانب وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    La delegación de Zambia mantiene la firme convicción de que debe buscarse un equilibrio entre los derechos de los extranjeros y la soberanía de los Estados. UN ويؤمن وفده إيماناً قوياً بضرورة إيجاد توازن بين حقوق الأجانب وسيادة الدول.
    De hecho, las autoridades competentes respecto de esa prolongación varían de un Estado a otro, y es prerrogativa del Estado decidir proteger los derechos de los extranjeros expulsados, ya sea a través de revisiones judiciales u otros medios. UN وأوضح قائلا إن السلطات المعنية بهذا التمديد تختلف في الواقع، من دولة إلى أخرى، ومن حق الدولة تحديد كيفية حماية حقوق الأجانب المطرودين، سواء من خلال المراجعة القضائية أو غيرها من الوسائل.
    Mientras los Estados sigan siendo los principales actores en las relaciones internacionales, la protección diplomática, pese a los esfuerzos cada vez mayores que hace la comunidad internacional para proteger los derechos humanos, seguirá siendo el recurso más importante para proteger los derechos de los extranjeros. UN وما دامت الدولة هي الفاعل المسيطر في العلاقات الدولية، تظل الحماية الدبلوماسية، رغم تزايد جهود المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان، أهم سبيل للانتصاف من أجل حماية حقوق الأجانب.
    :: Registró y legalizó el ingreso de los refugiados económicos para combatir el empleo ilegal y proteger los derechos de los extranjeros empleados legalmente en el país. UN :: تسجيل اللاجئين الاقتصاديين وتقنين وضعهم من أجل مكافحة العمالة غير الشرعية وحماية حقوق الأجانب المستخدَمين قانونا في البلد.
    El problema no se resuelve diciendo sí o no; la respuesta afirmativa expone a un riesgo cierto a los derechos de los extranjeros y la negativa no da a las naciones interesadas otra alternativa que excluir a los extranjeros de las actividades comerciales. UN وهذه المشكلة لا تحل بكلمة نعم أو لا؛ فكلمة نعم تعرِّض حقوق الأجانب إلى أخطار لا يمكن إنكارها وكلمة لا، لا تترك للبلدان أي بديل آخر سوى منع الأجانب من ممارسة الأعمال في أراضيها.
    A este respecto, se propone revisar las disposiciones de la Ley de sindicatos por las que se restringen los derechos de los extranjeros a afiliarse libremente y a participar en las actividades sindicales. UN وفي هذا الصدد، من المزمع إعادة النظر في أحكام قانون النقابات التي تقيد حقوق الأجانب في حرية الانضمام إلى النقابات والمشاركة في أنشطتها.
    estos derechos de los extranjeros quedarán restringidos sólo por las limitaciones que puedan imponerse legalmente con arreglo al Pacto. UN ولا يجوز إخضاع حقوق الأجانب هذه لأية قيود غير تلك التي يمكن فرضها قانونا وفقا للعهد.
    estos derechos de los extranjeros quedarán restringidos sólo por las limitaciones que puedan imponerse legalmente con arreglo al Pacto. UN ولا يجوز إخضاع حقوق الأجانب هذه لأية قيود غير تلك التي يمكن فرضها قانونا وفقا للعهد.
    b) Límite al derecho de los extranjeros a participar en los asuntos políticos UN (ب) الحد على حقوق الأجانب في المشاركة في الشؤون السياسية
    Protección de los derechos del extranjero objeto de expulsión UN حماية حقوق الأجانب المعرضين للطرد
    a) El establecimiento de una junta de supervisión del Centro de Detención de la Policía de Inmigración de Trandum, en mayo de 2008, con autoridad para velar por que en el centro se salvaguarden los derechos de los nacionales extranjeros; UN (أ) إنشاء مجلس إشرافي لمركز شرطة احتجاز المهاجرين في تراندوم في أيار/ مايو 2008 ومنحه صلاحية ضمان حقوق الأجانب في المركز؛
    Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que considere la revisión de aquellas disposiciones de la Circular 1/2010 de la Comisaría General de Extranjería y Fronteras y de la legislación relevante del Estado parte que dan lugar a interpretaciones que en la práctica se pueden traducir en la detención indiscriminada y en la restricción de los derechos de los ciudadanos extranjeros en España. UN وتوصي كذلك الدولة الطرف بالنظر في مراجعة أحكام التعميم رقم 1/2010 الصادر عن المفوضية العامة لشؤون الأجانب والحدود، وكذلك أحكام القانون ذي الصلة التي تفسح المجال لتأويلات يمكن ترجمتها في الواقع إلى عمليات إلقاء القبض دون تمييز وإلى تقييد حقوق الأجانب في إسبانيا.
    Se ha creado un precedente peligroso de deportación por la fuerza sin haberse respetado las normas generalmente reconocidas en lo referente a los derechos de un extranjero que ha residido en el país con carácter permanente y con toda legalidad. UN وهذا يشكل سابقة خطيرة للطرد القسري الذي يعتبر انتهاكاً للمعايير المقبولة عموماً بصدد حقوق اﻷجانب الذين كانوا يعيشون في استونيا بصفة دائمة وقانونية.
    V. Derechos relacionados con la expulsión El ejercicio del derecho de expulsión afecta a otros derechos: los de los extranjeros expulsados, y también los de sus Estados de origen. UN 21 - لممارسة حق الطرد علاقة بحقوق معينة: حقوق الأجانب المطرودين، بل وحقوق دولهم الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus