La Santa Sede, por tanto, mantiene que deben ser articulados los derechos del niño con los derechos de la familia. | UN | ولذا يعتقد الكرسي الرسولي أن حقوق الأطفال وأن حقوق الأسرة ينبغي الربط بينهما. |
Por conducto de éstos y otros órganos se difunden también los derechos de la familia y de los niños. | UN | كما تتعهد هذه الهيئات وغيرها بنشر حقوق الأسرة وحقوق الطفل. |
El artículo 11 defiende los derechos de la familia: | UN | والمادة 11 تحمي حقوق الأسرة على النحو التالي: |
En el otoño de 2001 se llevó a cabo una importante revisión de los derechos sociales, en particular los derechos de familia. | UN | وفي خريف عام 2001، أجري تنقيح هام للحقوق الاجتماعية، بما في ذلك حقوق الأسرة. |
31. SUNGO señaló que los samoanos disfrutaban de un sistema de tierras tradicionales, que les permite el acceso a la propiedad a través de los derechos familiares sobre la tierra. | UN | 31- لاحظت المنظمة الجامعة أهالي ساموا يستفيدون من النظام التقليدي لإدارة الأراضي الذي يتيح لهم إمكانية الحصول على الملكية من خلال حقوق الأسرة في الأرض. |
Declaración presentada por la Fundación de los derechos de la familia, organización no gubernamental reconocida como entidad de carácter consultivo especial por el Consejo Económico y Social | UN | بيان مقدم من مؤسسة حقوق الأسرة وهي منظمة غير حكومية تتمتع بمركز استشاري خاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Sabiendo además que un buen comienzo en la vida exige también un entorno familiar propicio, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para proteger y promover los derechos de la familia. | UN | فإذا عرفنا أيضا أن البداية الجيدة للحياة تفترض كذلك وجود بيئة أسرية ملائمة، فإنه يتعين على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده من أجل حماية حقوق الأسرة وتعزيزها. |
Expresó satisfacción por la política de protección de los derechos de la familia, las mujeres y los niños. | UN | وأعربت عن ارتياحها للسياسة المتبعة تجاه حماية حقوق الأسرة والمرأة والطفل. |
En Australia y Sri Lanka, los miembros han defendido con éxito los derechos de la familia y han influido en la legislación lanzando campañas de redacción de cartas. | UN | وفي استراليا وسري لانكا، دافع الأعضاء بنجاح عن حقوق الأسرة وأثروا على التشريعات من خلال حملة لكتابة الرسائل. |
Mi delegación está convencida de que no se reconoce el bien superior del niño cuando, condicionados por el mito de la sobrepoblación, se imponen políticas de población contra los derechos de la familia y de los niños. | UN | إن وفدي مقتنع بأن خير مصلحة للطفل لا يتم التسليم بها عندما تتأثر بخرافة الاكتظاظ بالسكان، وعندما تفرض سياسات سكانية تنافي حقوق الأسرة والأطفال. |
311. El Art. 37 de la Carta Magna ecuatoriana garantiza los derechos de la familia como célula fundamental de la sociedad. | UN | 312 - تضمن المادة 37 من دستور إكوادور حقوق الأسرة باعتبارها الخلية الأساسية للمجتمع. |
La Fundación pro Derechos de la Familia considera que uno de los objetivos del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia debería ser la publicación de una declaración sobre las obligaciones, las funciones y los derechos de la familia. | UN | إن مؤسسة حقوق الأسرة ترى ضرورة أن يكون إصدار إعلان بشأن مسؤوليات الأسرة ووظائفها وحقوقها أحد أهداف الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة. |
En mi opinión, para esa opción será necesario establecer una autoridad de referencia que garantice los derechos de la familia e integre a esa institución para que se convierta en un elemento principal de todos los planes de desarrollo a nivel local, regional e internacional. | UN | وهذا الاختيار يقتضي في تقديري اعتماد مرجعية تصون حقوق الأسرة وتدمج هذه المؤسسة لتصبح عنصرا رئيسا في كافة مخططات التنمية المحلية والإقليمية والدولية. |
La Fundación para los derechos de la familia considera que una declaración sobre las responsabilidades, funciones y derechos de la familia debe ser uno de los objetivos del seguimiento del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia. | UN | وترى مؤسسة حقوق الأسرة أن إصدار إعلان عن مسؤوليات الأسرة ومهامها وحقوقها ينبغي أن يشكل أحد الأهداف التي تصبو إلى تحقيقها أعمال متابعة الذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة. |
La Fundación pro Derechos de la Familia considera que una declaración sobre las responsabilidades, las funciones y los derechos de la familia sería un seguimiento adecuado al décimo aniversario del Año Internacional de la Familia. | UN | وترى مؤسسة حقوق الأسرة أن صدور إعلان بشأن مسؤوليات الأسرة وواجباتها وحقوقها سيكون بمثابة متابعة مناسبة للذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة. |
642. La protección de los derechos de la familia se lleva a cabo por los medios previstos en los artículos pertinentes del Código de la Familia. | UN | 642 - حقوق الأسرة محمية بالوسائل المنصوص عليها في المواد ذات الصلة من قانون الأسرة. |
Además, para alentar a los alumnos a participar regularmente en sus cursos de alfabetización, el Movimiento de Alfabetización, además de enseñar a leer, escribir y realizar operaciones aritméticas, ha comenzado a enseñar aptitudes para la vida, en cuyo marco se abordan los derechos de la familia y del niño. | UN | ولحفز الطلبة على المشاركة بشكل منتظم في صفوف محو الأمية، بدأت حركة محو الأمية بتعليم مهارات الحياة، ومنها حقوق الأسرة والطفل، إلى جانب مهارات القراءة والكتابة والحساب؛ |
Ella no tiene los derechos de la familia del Peshwa. | Open Subtitles | وقالت إنها لا تملك حقوق الأسرة بيشوا. |
Actualmente, los derechos de familia en Guatemala se regulan por el Código Civil, Decreto Ley 106- y para el ejercicio de los derechos derivados de estas regulaciones existe la Ley de Tribunales de Familia, que ejercen la jurisdicción privativa de contenido tutelar. | UN | ينظم القانون المدني الصادر بالمرسوم بقانون رقم 106 الآن حقوق الأسرة في غواتيمالا. وهناك، لإعمال الحقوق المنبثقة من هذه الأنظمة، قانون محاكم الأسرة التي تمارس ولاية خاصة بها في مسائل الوصاية. |
En el marco de la Campaña, se trata de modo intermitente la cuestión del género cuando ésta es un indicador de la igualdad entre hombres y mujeres en la inscripción del nacimiento, permitiendo que las mujeres inscriban a los hijos con independencia del reconocimiento de la paternidad y centrándose en los derechos familiares y cívicos de todos los brasileños. | UN | وتعمل هذه الحملة بشكل متقطع فيما يتعلق بمسألة نوع الجنس حين تقترح المساواة بين الرجل والمرأة لأغراض لإبلاغ عن المواليد، مما يتيح للمرأة تسجيل الطفل بغضّ النظر عن الاعتراف بالأبوة مع التركيز على جميع حقوق الأسرة والمواطنة البرازيلية. |
1. derecho de familia 68 - 69 14 | UN | 1- حقوق الأسرة 68-69 17 |
49. Nepal celebró la prosecución de la lucha contra la trata y la labor para garantizar los derechos de las familias, los niños y las mujeres, el derecho a la educación y los derechos de los indígenas. | UN | 49- ورحّبت نيبال باستمرار مكافحة الاتجار بالبشر، وبالجهود المبذولة لكفالة حقوق الأسرة والطفل والمرأة والحق في التعليم وحقوق الشعوب الأصلية. |
b) Conferencia: en diciembre de 1994, PRODEFA celebró su Sexta Conferencia Internacional sobre " Responsibilities and Rights of the Family as a resource for sustainable development " (Responsabilidades y derechos de la familia como recurso para el desarrollo sostenible) financiada por la Comisión Europea y el Ministerio de Asuntos Sociales de España. | UN | )ب( مؤتمر: في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، عقدت مؤسسة حقوق اﻷسرة مؤتمرها الدولي السادس المعني " بمسؤوليات اﻷسرة وحقوقها بوصفها مورداً للتنمية المستدامة " ، بتمويل من اللجنة اﻷوروبية ووزارة الشؤون الاجتماعية اﻹسبانية. |