Estos organismos deben desempeñar un papel central para garantizar la protección de los derechos humanos fundamentales en una sociedad democrática. | UN | ويجب أن تؤدي عملية إنفاذ القوانين دوراً محورياً في ضمان حماية حقوق الإنسان الأساسية في مجتمع ديمقراطي. |
Sin embargo, Turquía, en su calidad de Potencia garante, puso fin al derramamiento de sangre en Chipre en su oportuna intervención de 1974 y no ha hecho otra cosa que proteger los derechos humanos fundamentales en la isla. | UN | وعلى العكس، فإن تركيا، بوصفها قوة ضامنة، هي التي وضعت حداً لسفك الدماء في قبرص بتدخلها في الوقت المناسب في عام 1974، لم تفعل شيئاً سوى حماية أهم حقوق الإنسان الأساسية في الجزيرة. |
El Gobierno de las Bahamas comprende la importancia de extremar la protección de los derechos humanos fundamentales en el marco de la lucha contra el terrorismo. | UN | وتدرك حكومة جزر البهاما أهمية تعزيز الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب. |
Las normas abarcan una amplia gama de temas relativos fundamentalmente a los derechos humanos básicos en el lugar de trabajo. | UN | وتغطي المعايير نطاقا واسعا من المواضيع، لا سيما ما يخص حقوق الإنسان الأساسية في مجال العمل. |
Esas organizaciones deben estar al servicio de la dignidad y el bienestar de hombres, mujeres y niños, mediante la salvaguardia de los derechos humanos básicos en todos los sistemas políticos y sociales, pese a los esfuerzos considerables que ello exige. | UN | تلك المنظمات يجب أن تكرس نفسها لخدمة كرامة ورفاه الرجال والنساء والأطفال، من خلال حماية حقوق الإنسان الأساسية في ظل كل النظم السياسية والاجتماعية، بصرف النظر عن حجم الجهد المطلوب بذله. |
A. Protección de los derechos fundamentales en la Constitución 60 - 66 18 | UN | ألف - حماية حقوق الإنسان الأساسية في الدستور 60 -66 18 |
Según se alega, durante ese tiempo se la amenazó de muerte y sometió a torturas, que incluían actos de abuso sexual. La Relatora Especial expresó la esperanza de que el Gobierno investigara esas alegaciones y garantizara el respeto de los derechos humanos fundamentales en todas las circunstancias. | UN | ويدعى أنها تعرضت خلال هذه الفترة لتهديدات بالقتل وعانت من التعذيب بما في ذلك الاعتداء الجنسي وأعربت المقررة الخاصة عن أملها في أن تقوم الحكومة بالتحقيق في هذه الادعاءات وأن تعمل على كفالة احترام حقوق الإنسان الأساسية في كافة الظروف. |
La independencia del sistema judicial y la existencia de recursos jurídicos son elementos esenciales para la protección de los derechos humanos fundamentales en todas las situaciones relacionadas con las medidas de lucha contra el terrorismo. | UN | ويمثل استقلال الهيئة القضائية ووجود سبل انتصاف قانونية عناصر أساسية لحماية حقوق الإنسان الأساسية في جميع الأوضاع التي تنطوي على تدابير مناهضة للإرهاب. |
Los movimientos de población en un mundo cada vez más reducido plantean cuestiones de decoro en el trato de nuestros semejantes y el respeto de los derechos humanos fundamentales en toda circunstancia. | UN | إن حركة السكان وتنقلهم في عالم آخذ في التقلص تثير مسائل تتعلق بمعاملة البشر معاملة لائقة واحترام حقوق الإنسان الأساسية في جميع الظروف. |
Es en este contexto de inquietud y empeoramiento que la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos está intentando realizar diversas actividades, con sus limitados recursos y mandato, para conseguir que se respeten más los derechos humanos fundamentales en el país. | UN | وتحاول مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، في هذا السياق الصعب والمتدهور، وبمواردها المحدودة وفي نطاق ولايتها، القيام بعدد من الأنشطة من أجل تحسين احترام حقوق الإنسان الأساسية في نيبال. |
Asimismo, se ha incluido formación sobre el respeto de los derechos humanos fundamentales en los programas de estudios de varias escuelas de las Fuerzas de Autodefensa y se imparten cursos sobre derecho internacional humanitario y derechos humanos a los oficiales de las Fuerzas de Autodefensa. | UN | وأدرج التثقيف باحترام حقوق الإنسان الأساسية في المنهج الدراسي في مختلف مدارس قوات الدفاع عن النفس، إلخ، ويُقدم التثقيف إلى ضباط قوات الدفاع عن النفس في القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
El informe ha proporcionado una oportunidad para observar las medidas adoptadas para hacer efectivos los derechos humanos fundamentales en un país democrático y pluralista, en que se respetan los derechos a pesar de las circunstancias difíciles. | UN | وقد كان التقرير فرصة للإحاطة بإعمال حقوق الإنسان الأساسية في مجتمع ديمقراطي وتعدُّدي تُحترم فيه الحقوق على الرغم من الظروف الصعبة. |
La delegación era plenamente consciente de que, aunque se habían cumplido algunos compromisos en el ámbito jurídico, la consecución de los derechos humanos fundamentales en el futuro inmediato presentaba grandes desafíos en esferas como la seguridad, la estabilidad, la construcción y el desarrollo. | UN | ومع أن اليمن أوفى ببعض التزاماته القانونية، فإن الوفد يدرك تماماً أن إعمال حقوق الإنسان الأساسية في الفترة القادمة يشكّل تحدياً كبيراً في مجالات الأمن والاستقرار والإعمار والتنمية. |
He venido desempeñando funciones de coordinación de las políticas nacionales, aplicación de la legislación europea y supervisión en materia de protección de los derechos humanos fundamentales en el campo de la salud. | UN | ونفّذت مهام على مستوى تنسيق السياسات الوطنية، وتطبيق التشريعات الأوروبية، وتوفير المراقبة بخصوص حماية حقوق الإنسان الأساسية في مجال الصحة |
Puede ser necesario hacer una reserva para los derechos humanos " fundamentales " en el proyecto de artículo 48, que haga referencia a las condiciones para adoptar contramedidas, pero en el artículo 50 está fuera de lugar. | UN | وقد يلزم إبداء تحفظ بشأن حقوق الإنسان " الأساسية " في المادة 48 المقترحة التي تتناول شروط اتخاذ التدابير المضادة، ولكن هذا التحفظ لا مكان له في المادة 50. |
A ese respecto, al participar en operaciones de mantenimiento de la paz y de apoyo a la paz, Malasia ha asumido el firme compromiso de garantizar la paz, la seguridad y la salvaguardia de todos los derechos humanos básicos en las zonas afectadas por situaciones de conflicto. | UN | ووقتئذ أبدت ماليزيا أقصى التزام في تنفيذ أعمال حفظ السلام وعمليات دعم السلام، من أجل كفالة إقرار السلم والأمن، وضمان جميع حقوق الإنسان الأساسية في المناطق المتضررة من النزاعات. |
4. Para promover los derechos humanos básicos en todo el mundo, muchos países merecen el escrutinio de la Tercera Comisión. | UN | 4 - ومضى قائلا إنه لتعزيز حقوق الإنسان الأساسية في جميع أنحاء العالم، تستحق كثير من البلدان فحصا دقيقا بمعرفة اللجنة الثالثة. |
La aprobación de la resolución 65/265 por la Asamblea General, que tuvo lugar hoy, también refleja la importancia decisiva del apoyo de la comunidad internacional y envía una señal enérgica en cuanto a la importancia de proteger y promover los derechos humanos básicos en Libia. | UN | واتخاذ الجمعية العامة للقرار 65/265 اليوم يعبر أيضا عن الأهمية الحاسمة لدعم المجتمع الدولي ويرسل رسالة قوية تفيد بأهمية حماية وتعزيز حقوق الإنسان الأساسية في ليبيا. |
A. Protección de los derechos fundamentales en la Constitución | UN | ألف - حماية حقوق الإنسان الأساسية في الدستور |
También organizó un seminario para lanzar el libro titulado Fundamental Human Rights in Africa. | UN | كما نظمت أيضا حلقة دراسية من أجل إصدار كتاب بعنوان " حقوق اﻹنسان اﻷساسية في أفريقيا " . |
En última instancia, todas las situaciones relacionadas con los refugiados, desde los desplazamientos forzosos hasta la búsqueda de un lugar de asilo y la consecución de soluciones duraderas, son muy importantes para medir GE.98-01642 (S) el grado de respeto de los principios básicos de derechos humanos en todo el mundo. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن الخبرة المكتسبة في جملة المسائل المتصلة باللاجئين من النزوح القسري وحتى ضمان حل دائم مروراً بالبحث عن ملجأ، هي دليل هام على مدى الاحترام المولى لمبادئ حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع أرجاء العالم. |
Como mínimo, debería garantizar los derechos humanos fundamentales: a la seguridad física y al acceso a los alimentos y agua potable, alojamiento, vestido y servicios básicos de salud y salubridad. | UN | وكحد أدنى ينبغي أن تضمن حقوق الإنسان الأساسية في السلامة البدنية والحصول على الغذاء ومياه الشرب والمأوى والملبس والخدمات الصحية والإصحاحية الأساسية. |
4. La exclusión de Taiwán de las Naciones Unidas constituye una discriminación contra su pueblo, privándolo de sus derechos fundamentales de beneficiarse de la labor de las Naciones Unidas y de contribuir a ella | UN | 4 - استبعاد تايوان من الأمم المتحدة يُشكّل تمييزا ضد شعبها ويحرمه من حقوق الإنسان الأساسية في الاستفادة من أعمال الأمم المتحدة والإسهام فيها. |