Informes al Ministro del Interior sobre violaciones de los derechos humanos cometidas por la Policía Nacional Congoleña | UN | تقارير إلى وزير الداخلية عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها عناصر الشرطة الوطنية الكونغولية |
Numerosos testimonios, informes y resoluciones atestiguan la existencia de violaciones de los derechos humanos cometidas por la República Popular de China, en particular, ejecuciones sumarias, torturas, encarcelamientos y hostigamientos. | UN | وتشهد العديد من البراهين والتقارير والقرارات على انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها جمهورية الصين الشعبية: الإعدامات بمحاكمات موجزة، التعذيب والسجن ولا سيما المضايقات. |
En el caso de las quejas individuales de violaciones de los derechos humanos cometidas por un gobierno, lo importante era la relación entre el derecho internacional y el nacional. | UN | وفيما يتعلق بالشكاوى الفردية المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها الحكومات، فإن المسألة عبارة عن العلاقة بين القانون الدولي والقانون المحلي. |
Esclarecimiento de los atentados contra los derechos humanos cometidos por los cuerpos de policía locales de Bosnia y Herzegovina | UN | التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها قوات الشرطة المحلية بالبوسنة والهرسك |
Ha analizado en varias oportunidades las graves violaciones a los derechos humanos perpetradas por Israel contra el pueblo palestino. | UN | وفي عدة مناسبات قامت بتحليل مجموعة من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل بحق الشعب الفلسطيني. |
En su primer informe a la Comisión de Derechos Humanos, el Relator Especial sobre el Sudán indicó que iba a tener presentes las violaciones de los derechos humanos cometidas por otras partes además del Gobierno del Sudán. | UN | ولقد أشار المقرر الخاص المعني بالسودان في تقريره الأول إلى لجنة حقوق الإنسان إلى أنه سيأخذ بعين الاعتبار انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها أطراف أخرى عدا الحكومة السودانية. |
El Relator Especial también declaró que en 2006 se aprobó en el Japón una importante ley, a saber, la Ley sobre las medidas para resolver la cuestión de los secuestros y otras violaciones de los derechos humanos cometidas por las autoridades de Corea del Norte. | UN | وذكر أيضاً أن اليابان اعتمدت في عام 2006 قانوناً على قدر من الأهمية في هذا الصدد: القانون المتعلق بتدابير حل قضية الاختطاف وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها سلطات كوريا الشمالية. |
En el presente informe examina las medidas tomadas por el Perú para ayudar a las víctimas de crímenes terroristas y de violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de seguridad del Estado durante el conflicto armado interno entre 1980 y 2000. | UN | وهو يفحص في هذا التقرير التدابير التي اتخذتها بيرو دعماً لضحايا جرائم الإرهاب وانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها قوات أمن الدولة خلال النزاع المسلح الداخلي في الفترة بين 1980 و2000. |
El parlamento elegido de Libia y su gobierno interino denuncian las violaciones de los derechos humanos cometidas por todos los grupos armados y condenan todas las medidas que violan la legislación nacional y los instrumentos internacionales. | UN | وشجب برلمان ليبيا المنتخب وحكومتها المؤقتة انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها جميع الجماعات المسلحة وأدانت جميع الأفعال التي انتهكت التشريع الوطني والصكوك الدولية. |
Por otra parte, en el proyecto de resolución no se mencionan las violaciones de los derechos humanos cometidas por las antiguas fuerzas armadas rwandesas y las milicias interahamwe, responsables del genocidio en Rwanda, y por los demás grupos armados, pese a que éstos son el origen de todos los males que sufre la parte oriental de la República Democrática del Congo. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يذكر مشروع القرار انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها القوات المسلحة الرواندية السابقة ومليشيات إنترهوماي المسؤولة عن الإبادات الجماعية في رواندا، والجماعات المسلحة الأخرى، في حين أن هذه الجماعات هي مصدر جميع المشاكل التي يعاني منها الجزء الشرقي من جمهورية الديمقراطية. |
de género El 12 de mayo de 2005, la ONUB publicó un informe que documenta las violaciones de los derechos humanos cometidas por las partes de Burundi durante el período comprendido entre junio y noviembre de 2004. | UN | 33 - في 12 أيار/مايو 2005، أصدرت عملية الأمم المتحدة في بوروندي تقريرا يوثق انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها الأطراف البوروندية خلال الفترة من حزيران/يونيه إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
El 15 de noviembre de 2006, el Consejo de Dere-chos Humanos se reunió para examinar las violaciones de los derechos humanos cometidas por Israel durante la ofensiva militar en la Franja de Gaza. | UN | 5 - واستطرد قائلا إنه في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 عقد مجلس حقوق الإنسان جلسة للنظر في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل أثناء الهجوم العسكري على قطاع غزة. |
67. En 2006 el Japón aprobó una ley importante: la Ley sobre medidas para resolver la cuestión de los secuestros y otras violaciones de los derechos humanos cometidas por las autoridades de Corea del Norte. | UN | 67- واعتمد قانون مهم في اليابان في عام 2006: قانون بتدابير لحل قضية الاختطاف وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها سلطات كوريا الشمالية. |
345. El Grupo documentó en total 1.199 violaciones de los derechos humanos cometidas por elementos de las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda entre febrero y octubre de 2009. | UN | 345 - وثّق الفريق ما مجموعه 119 1 حالة لانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها عناصر من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في الفترة من شباط/فبراير إلى تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
II. Esclarecimiento de los atentados contra los derechos humanos cometidos por los cuerpos de policía locales de Bosnia y Herzegovina | UN | ثانيا - التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها قوات الشرطة المحلية بالبوسنة والهرسك |
Además de las tareas que se encomendaron a la Fuerza Internacional de Policía en el anexo 11 del Acuerdo de Paz, en la Conferencia de Londres se le pidió que esclareciera los atentados contra los derechos humanos cometidos por los cuerpos de policía locales de Bosnia y Herzegovina. | UN | فبالاضافة الى المهام المحددة في المرفق ١١ لاتفاق السلام، طلب مؤتمر لندن الى قوة الشرطة الدولية التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها شرطة السلطات المحلية في البوسنة والهرسك. |
Estimaciones de gastos correspondientes a las actividades de esclarecimiento de los atentados contra los derechos humanos cometidos por los cuerpos de policía locales de Bosnia y Herzegovina y a la prestación de apoyo centralizado en el período comprendido entre el 1º de julio de 1997 y el 30 de junio de 1998 | UN | تقديرات تكاليف التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها قوات الشرطــة المحليــة فــي البــوسنة والهرسـك وتوفير الدعم المركزي للفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ إلى ٣٠ حزيران/يوينيه ١٩٩٨ |
Entre dichos compromisos destacan el resarcimiento a las víctimas de violaciones de los derechos humanos perpetradas por el Estado durante el conflicto armado, la consolidación del estado de derecho, mayores avances en el ámbito del reconocimiento y el respeto de los derechos de los pueblos indígenas y de su participación en la sociedad y una reforma fiscal que se ha vuelto urgente. | UN | وتشمل تلك الالتزامات تعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها الدولة أثناء الصراع المسلح، وتعزيز سيادة القانون، وإحراز تقدم أكبر في الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية واحترامها وإشراكها في المجتمع، وإحراز تقدم أكبر في مجال الإصلاح الضريبي، الذي بات أمرا ملحا. |
La participación de las víctimas en actuaciones judiciales es limitada, y no hay disposiciones para revelar la participación de terceras partes, como las fuerzas de seguridad, que presuntamente han apoyado las violaciones de los derechos humanos perpetradas por paramilitares. | UN | كما أن مشاركة الضحايا في الإجراءات القانونية محدودة، ولا توجد أحكام لكشف تورط أطراف ثالثة، مثل قوات الأمن، التي يدعى أنها قامت بدور كبير في دعم انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها المجموعات شبه العسكرية. |
Aunque la mayoría de los talleres se celebraron sin restricciones, en seis de esos actos los participantes se quejaron por la presencia de agentes de los Servicios Nacionales de Inteligencia y Seguridad, que había cohibido su libertad para hablar de las violaciones de los derechos humanos perpetradas por los organismos de seguridad. | UN | 9 - وفي حين عقدت معظم حلقات العمل دون قيود، شكا مشاركون في ستة مناسبات من أن وجود عناصر من جهاز الأمن والمخابرات الوطني قيّد مناقشاتهم بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها الأجهزة الأمنية. |
Se dice que, a su regreso, fue detenido por las fuerzas armadas por haber denunciado las violaciones de derechos humanos cometidas por las autoridades indias. | UN | وأُفيد أن القوات المسلحة قد قبضت عليه بعد عودته لما قام به من اﻹبلاغ عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها السلطات الهندية. |
Los informes y denuncias recibidos en 1994 indican que en esas esferas subsisten problemas. Las causas relativas a las violaciones de los derechos humanos por las fuerzas de seguridad siguen siendo sustanciadas por los tribunales militares. | UN | وتشير التقارير والادعاءات الواردة خلال سنة ٤٩٩١ إلى أن المشاكل المتعلقة بهذه المجالات ما زالت قائمة، فما زالت المحاكم العسكرية تنظر في قضايا انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها قوات اﻷمن. |
Tengo el honor de remitirle adjunto el resumen de las acciones violatorias a los derechos humanos perpetrados por los grupos terroristas del Sendero Luminoso y el Movimiento Revolucionario Túpac Amaru, correspondiente al período comprendido entre el 28 de agosto y el 31 de diciembre de 1994. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا موجزا لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبتها الجماعتان اﻹرهابيتان الطريق المضيء، وحركة توباك أمارو الثورية في الفترة من ٢٨ آب/أغسطس إلى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
Violaciones de derechos humanos perpetradas por el MLC/CCD - fuerzas militares | UN | خامسا - انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها القوات المسلحة لحركة تحرير الكونغو، والتجميع الكونغولي من أجل الديمقراطية - الوطني، واتحاد الوطنيين الكونغوليين |