"حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los derechos humanos cometidas durante
        
    • los derechos humanos perpetradas durante
        
    • de derechos humanos cometidas durante
        
    • de los derechos humanos cometidos durante
        
    • los derechos humanos cometidas durante el
        
    • los derechos humanos cometidas durante las
        
    En relación con el tema más general de las violaciones de los derechos humanos cometidas durante el período electoral, los servicios de policía y la Fiscalía General investigaron más de 2.000 asuntos penales en los que estaban implicadas más de 6.000 personas. UN وفيما يتعلق على نحو أعم بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال فترة الانتخابات، فقد أجرت دوائر الشرطة ومكتب المدعي العام تحقيقات بشأن ما يزيد عن 000 2 قضية جنائية تتعلق بأكثر من 000 6 شخص.
    Las violaciones de los derechos humanos cometidas durante el conflicto colombiano son irreparables. UN من المستحيل جبر انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع المسلح في كولومبيا.
    Las violaciones de los derechos humanos cometidas durante el conflicto colombiano son irreparables. UN من المستحيل جبر انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع المسلح في كولومبيا.
    Sin embargo, continúa profundamente preocupado por la impunidad que existe respecto de la mayoría de las violaciones a los derechos humanos perpetradas durante este período que incluyen, según las conclusiones de la Comisión para el Esclarecimiento Histórico (CEH), 626 masacres y un saldo de más de 200.000 personas muertas o desaparecidas. UN ومع ذلك، لا يزال القلق يساورها بشدة إزاء استمرار الإفلات من العقاب في معظم حالات انتهاك حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال هذه الفترة، ومن بينها حسب ما أفادت به اللجنة المعنية بإجلاء الوقائع التاريخية 626 مذبحة ووفاة أو اختفاء أكثر من 000 200 فرد.
    65. La Argentina tomó nota de las políticas de El Salvador encaminadas a la verdad, la justicia y la reparación de las víctimas de violaciones de derechos humanos cometidas durante el conflicto armado. UN 65- ونوّهت الأرجنتين بسياسات السلفادور الرامية إلى إجلاء الحقيقة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع المسلح، وتحقيق العدالة لضحاياها ودفع تعويضات لهم.
    El Consejo también acogió con satisfacción la decisión del Presidente de Côte d ' Ivoire de investigar y llevar ante la justicia a los responsables de los delitos y las violaciones de los derechos humanos cometidos durante la crisis. UN ورحب المجلس كذلك بقرار رئيس كوت ديفوار القاضي بالتحقيق مع المسؤولين عن الجرائم وانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الأزمة وتقديمهم للعدالة.
    Hasta el momento, no se ha resuelto debidamente la cuestión de los derechos de las víctimas de violaciones de los derechos humanos cometidas durante los conflictos armados o las transiciones políticas. UN ولم تُعالج بصورة مناسبة حتى الآن المشاكل التي تكتنف حقوق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الصراعات المسلحة أو إبان عمليات التحول السياسي.
    Hasta el momento, no se ha resuelto debidamente la cuestión de los derechos de las víctimas de violaciones de los derechos humanos cometidas durante los conflictos armados o las transiciones políticas. UN ولم تُعالج بصورة مناسبة حتى الآن المشاكل التي تكتنف حقوق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الصراعات المسلحة أو إبان عمليات التحول السياسي.
    También se recomendaba en el programa el establecimiento de una Comisión Nacional de Derechos Humanos y una comisión internacional encargada de investigar los casos de violaciones graves de los derechos humanos cometidas durante el conflicto. UN ويوصي البرنامج أيضا بإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وإنشاء لجنة دولية للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الصراع.
    En vista de la magnitud de las violaciones de los derechos humanos cometidas durante la guerra, este órgano podría hacer una contribución esencial para reparar las violaciones de derechos humanos cometidas en el pasado y fortalecer el respeto por los derechos humanos. UN ونظرا لحجم انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الحرب، يمكن لهذه الهيئة أن تقوم بدور هام في معالجة انتهاكات الماضي، فضلا عن تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    El Archivo Histórico de la Policía Nacional contiene unos 80 millones de documentos con información sobre violaciones de los derechos humanos cometidas durante el conflicto armado interno. UN وتضم المحفوظات التاريخية للشرطة الوطنية نحو 80 مليون وثيقة تتضمن معلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النـزاع المسلح الداخلي.
    La Misión continuó abogando por que el Estado tomara medidas para asegurar la rendición de cuentas por las violaciones de los derechos humanos cometidas durante el régimen de Duvalier y prestando apoyo al respecto. UN وواصلت البعثة تأييد ودعم اتخاذ الدولة إجراءات لضمان المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال فترة حكم دوفالييه.
    El programa también ha fomentado la capacidad de la Comisión de Derechos Humanos de Uganda para documentar las violaciones de los derechos humanos cometidas durante el conflicto con el LRA. UN وعمل البرنامج أيضا على بناء قدرات لجنة حقوق الإنسان الأوغندية على توثيق انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع مع جيش الرب.
    Los juicios por las vulneraciones de los derechos humanos cometidas durante el conflicto no han avanzado durante el período de que se informa. UN ٣٠ - ولم يحرز تقدم خلال الفترة المشمولة بالتقرير في المحاكمة على انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع.
    La cuestión más delicada a que ha tenido que hacer frente el Uruguay en los últimos tiempos se refiere a las violaciones de los derechos humanos cometidas durante el período anterior al restablecimiento de la democracia en 1985. UN 13 - وأضاف أن المسألة الأكثر حساسية التي واجهها هذا البلد مؤخرا هي انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الفترة السابقة لإعادة إقامة الديمقراطية في 1985.
    Hasta la fecha no se había establecido un proceso de justicia de transición para las violaciones de los derechos humanos cometidas durante el conflicto. UN وحتى الآن، لا توجد عملية للعدالة الانتقالية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الصراع(116).
    Sin embargo, continúa profundamente preocupado por la impunidad que existe respecto de la mayoría de las violaciones a los derechos humanos perpetradas durante este período que incluyen, según las conclusiones de la Comisión para el Esclarecimiento Histórico (CEH), 626 masacres y un saldo de más de 200.000 personas muertas o desaparecidas. UN ومع ذلك، لا يزال القلق يساورها بشدة إزاء استمرار الإفلات من العقاب في معظم حالات انتهاك حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال هذه الفترة، ومن بينها حسب ما أفادت به اللجنة المعنية بإجلاء الوقائع التاريخية 626 مذبحة ووفاة أو اختفاء أكثر من 000 200 فرد.
    Nadie había respondido de las violaciones de los derechos humanos perpetradas durante los dos últimos decenios de conflicto armado. UN ونفت المنظمة محاسبة أي شخص على انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال العقدين الماضيين من النزاع المسلح(69).
    Además, la Operación prevé fortalecer su capacidad de supervisión, investigación y presentación de informes en materia de derechos humanos, impulsada por las violaciones de derechos humanos cometidas durante la crisis que siguió a las elecciones. UN إضافة إلى ذلك، تعتزم البعثة تكثيف جهودها الرامية إلى رصد حقوق الإنسان والتحقيق في ما تتعرض له من انتهاكات، وقدرتها على الإبلاغ عنها، في أعقاب انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات.
    Por " víctimas " se entiende las personas que resultaron perjudicadas, en forma individual o colectiva, como consecuencia de los delitos y las violaciones de los derechos humanos cometidos durante el Conflicto. UN " الضحايا " تعني الأشخاص الذين عانوا بصورة فردية أو جماعية من أضرار نتيجة لجرائم وانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الصراع.
    199. El Comité se felicita de la afirmación de la delegación de que la Ley de amnistía de 1992 no puso término a los procesos relacionados con las violaciones de los derechos humanos cometidas durante las luchas civiles de 19851991, incluida la matanza de Moiwana de 1986. UN 199- وترحب اللجنة ببيان الوفد أن قانون العفو الصادر في عام 1992 لم يضع حداً للإجراءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال النزاع المدني في الفترة 1985-1991، بما فيها مذبحة مويوانا في عام 1986.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus