"حقوق الإنسان التي ارتكبت في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los derechos humanos cometidas en
        
    • de los derechos humanos cometidas
        
    • los derechos humanos cometidos en
        
    • de derechos humanos cometidas en
        
    • los derechos humanos ocurridas en
        
    • los derechos humanos perpetradas en
        
    Profundamente preocupado por las atrocidades y violaciones de los derechos humanos cometidas en Côte d ' Ivoire en relación con las elecciones presidenciales de 2010, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الفظائع وانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في كوت ديفوار في سياق عقد انتخابات 2010 الرئاسية،
    El final del régimen de los jemeres rojos marcó el comienzo de una etapa muy importante de la historia de Camboya y se ha avanzado mucho, aunque sea dando algún que otro paso atrás, como atestiguan, por ejemplo, las violaciones de los derechos humanos cometidas en 1997. UN وإن نهاية نظام الخمير الحمر كان بداية لفترة بالغة الأهمية في تاريخ كمبوديا، وقد أحرز بالفعل تقدم كبير وإن حدث أحيانا تراجع كما تشهد عليه مثلا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في عام 1997.
    Se afirmó también que, a diferencia de otros países, en Uruguay nunca se estableció una comisión de la verdad ni se realizó ninguna investigación pública u oficial sobre violaciones a los derechos humanos cometidas en el pasado. UN وذكر أيضا أن أوروغواي، بخلاف بلدان أخرى، لم تنشئ قط لجنة لتقصي الحقائق ولم تجر أي تحقيق علني أو رسمي في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي.
    La primera era una descripción de las violaciones de los derechos humanos cometidas bajo el régimen de Saddam Hussein durante el período 1979-2003. UN يتضمن الجزء الأول وصفاً لانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في ظل نظام صدام حسين في الفترة من 1979 إلى 2003.
    Insto al Gobierno a que lleve a cabo con urgencia su investigación sobre los abusos de los derechos humanos cometidos en el estado de Jonglei y lleve a los autores ante la justicia para romper el círculo de represalias. UN وأحث الحكومة على القيام سريعا بإجراء تحقيقها في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في ولاية جونقلي وضمان مثول مرتكبيها أمام العدالة من أجل كسر حلقة الهجمات الانتقامية.
    20. Los acontecimientos de 2011 pusieron en primer plano la cuestión de la rendición de cuentas por las violaciones de derechos humanos cometidas en el pasado. UN 20- أدت أحداث عام 2011 إلى إبراز قضية المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي.
    Esta es la única forma de proteger su función de determinar la verdad acerca de las violaciones de los derechos humanos ocurridas en el pasado, atender a las necesidades acuciantes de las víctimas, establecer responsabilidades y promover la reconciliación nacional. UN وهذا هو السبيل الوحيد لحماية دورها في إرساء الحقيقة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي، ومعالجة الاحتياجات الملحة للضحايا، وتحديد المسؤوليات، وتعزيز المصالحة الوطنية.
    Acojo con beneplácito las diversas medidas judiciales que el Gobierno ha adoptado para responder a las violaciones de los derechos humanos perpetradas en el país, incluso durante la crisis reciente. UN وإنني أرحب بسلسلة التدابير القضائية التي اتخذتها الحكومة للتعامل مع انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في البلد، بما فيها الانتهاكات التي ارتُكبت إبان الأزمة الأخيرة.
    iv) Medidas encaminadas a iniciar y apoyar al diálogo y las instituciones nacionales a fin de abordar el tema de la responsabilidad por las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado; UN `4 ' العمل على إيجاد حوار وطني ومؤسسات وطنية وتقديم الدعم لذلك تحقيقا للمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي؛
    2. Las vulneración de los derechos humanos cometidas en 2007 UN 2 - انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في عام 2007
    También iniciaron investigaciones de las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado, en particular los casos de violencia sexual, asesinatos, matanzas y amputaciones, e impartieron formación a agentes del orden público, a militares, tanto de la UNAMSIL como de las Fuerzas Armadas de Sierra Leona, y a miembros de organizaciones de la sociedad civil. UN كما أجروا أبحاثاً استقصائية حول انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي، بما في ذلك العنف الجنسي والقتل الجماعي والمذابح وبتر الأعضاء، ودرّبوا الموظفين المعنيين بإنفاذ القانون والجيش وكذلك البعثة والقوات المسلحة لجمهورية سيراليون ومنظمات المجتمع المدني.
    El Consejo pidió asimismo al Secretario General que estableciera una comisión internacional de investigación para que investigara todas las violaciones de los derechos humanos cometidas en Côte d ' Ivoire desde el 19 de septiembre de 2002. UN وطلب المجلس كذلك إلى الأمين العام أن ينشئ لجنة تحقيق دولية بغية استقصاء جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في كوت ديفوار منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002.
    - La creación de la Institución de Equidad y Reconciliación, tras una recomendación del CCDH, aprobada por el Rey Mohammed VI para cerrar definitivamente el capítulo de las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado. UN :: إنشاء هيئة " الإنصاف والمصالحة " إثر توصية قدمها المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان ووافق عليها الملك محمد السادس لإغلاق ملف انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي نهائياً.
    La primera es la entidad de equidad y reconciliación, que es un proceso de justicia de transición que apunta, decididamente y sin la menor hesitación ni complacencia, a determinar la verdad en cuanto a los abusos y a las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado, así como a la indemnización de las víctimas. UN المبادرة الأولى وحدة الإنصاف والمصالحة، وهي مشروع في العدالة الانتقالية يهدف، بتصميم وبدون أدنى تردد أو رضى عن الذات، لتقرير الحقيقة فيما يتعلق بالإساءات وانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي، وتعويض الضحايا أيضاً.
    4. La comisión se enfrentó a diversos retos. Se le otorgó un mandato amplio -- tanto en lo geográfico como en lo temporal y material -- para investigar todas las alegaciones de violaciones de los derechos humanos cometidas en el país desde marzo de 2011. UN 4- واجهت اللجنة عدداً من التحديات، فقد كلفت بولاية واسعة النطاق من الناحية الجغرافية والزمنية والمادية تتمثل في التحقيق في جميع ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في البلد منذ آذار/مارس 2011.
    El Gobierno ha tomado una serie de medidas judiciales para penalizar los abusos de los derechos humanos cometidos en el pasado, en particular los realizados durante la reciente crisis. UN 25 - واتخذت الحكومة سلسلة من التدابير القضائية للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي، ولا سيما خلال الأزمة الأخيرة.
    La Alta Comisionada encomió la labor realizada por la UNMISS para proteger a la población civil en Sudán del Sur e hizo referencia al informe provisional que la Misión presentó al Consejo en febrero de 2014, en el que se documentaban los abusos de los derechos humanos cometidos en el país. UN وأثنت المفوضة السامية على بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام في جنوب السودان على دورها في حماية المدنيين في جنوب السودان، وأشارت إلى التقرير المرحلي الذي قدمته البعثة إلى المجلس في شباط/فبراير 2014، وهو التقرير الذي يوثق انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في البلد.
    La UNTAET sigue recibiendo informes sobre violaciones de derechos humanos cometidas en el contexto de la consulta popular. UN 47 - ما زالت إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية تتلقى تقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في سياق الاستفتاء الشعبي.
    66. Derogar la Ley de caducidad de la pretensión punitiva del Estado para permitir que se lleven a cabo investigaciones y procesos penales integrales y exhaustivos de todas las violaciones de los derechos humanos ocurridas en el pasado (Alemania); UN 66- أن تلغي القانون المتعلق بسقوط الدعوى العامة بما يسمح بإجراء تحقيقات متعمّقة وشاملة في جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي ومقاضاة المسؤولين عنها (ألمانيا)؛
    116.58 Proseguir sus esfuerzos para luchar contra la impunidad con respecto a las violaciones de los derechos humanos perpetradas en el pasado (Argentina); UN 116-58- مواصلة جهودها لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي (الأرجنتين)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus