En él se documentan las violaciones de los derechos humanos cometidas por el LRA desde su creación en 1987 hasta 2012. | UN | ويوثق التقرير انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها جيش الرب للمقاومة منذ إنشائه في عام 1987 حتى عام 2012. |
Al dar a conocer este documento, el Presidente Patricio Aylwin pidió perdón al país a nombre del Estado, por las violaciones a los derechos humanos cometidas por el régimen militar. | UN | وعندما عُمم هذا التقرير اعتذر الرئيس باسم الدولة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها النظام العسكري. |
B. Violaciones de los derechos humanos cometidas por el Ejército de Resistencia del Señor contra los niños secuestrados | UN | باء - انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها جيش المقاومة الرباني ضد الأطفال المختطفين |
Informe especial sobre violaciones de derechos humanos cometidas por miembros de la Fédération estudiantine et scolaire de Côte d ' Ivoire | UN | تقرير خاص عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها أعضاء اتحاد طلاب وتلاميذ مدارس كوت ديفوار |
Violaciones de los derechos humanos cometidos por soldados del EPC | UN | سادسا - انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها جنود الجيش الشعبي الكونغولي |
Las instituciones de seguridad, en particular el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés, se han desintegrado parcialmente y su legitimidad se ha visto afectada por las violaciones de los derechos humanos cometidas por sus miembros. | UN | وتفككت جزئياً المؤسسات الأمنية، لا سيما الجيش الشعبي لتحرير السودان، وتدنّت مشروعيتها بسبب انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها أفرادها. |
22. El 23 de diciembre de 1998, el Gobierno de Italia remitió a la experta independiente el informe de la Comisión de Investigación Gallo sobre las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por soldados italianos al servicio de la ONUSOM. | UN | 22- وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 1998، أحالت الحكومة الإيطالية إلى الخبيرة المستقلة تقرير لجنة غالو التي حققت في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها الجنود الإيطاليون الذين أدوا خدماتهم في إطار عملية الأمم المتحدة في الصومال. |
El asesinato y las amenazas estarían relacionados con las actividades de derechos humanos que realizaban en calidad de integrantes de la HURPES y, en particular, por su pública condena de las violaciones de los derechos humanos cometidas por los maoístas. | UN | وأفيد على أن عملية القتل والتهديدات هذه ذات صلة بأنشطتهم في مجال حقوق الإنسان بصفتهم أعضاء في جمعية حقوق الإنسان والسلام، وتعزى على الخصوص إلى تنديدهم العلني بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها الماويون. |
89. Maldivas se refirió a los enormes desafíos que tenía planteados Sri Lanka y destacó la necesidad de depurar responsabilidades por las violaciones de los derechos humanos cometidas por todas las partes. | UN | 89- وأعربت ملديف عن فهمها للصعوبات الهائلة التي تواجهها سري لانكا وللحاجة للمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها جميع الأطراف. |
El 8 de mayo, la MONUSCO publicó un informe sobre las violaciones de los derechos humanos cometidas por soldados de las FARDC y combatientes del M23, incluidas las cometidas en Minova y sus alrededores, entre el 15 de noviembre y el 2 de diciembre de 2012. | UN | 48 -وفي 8 أيار/مايو، أصدرت البعثة تقريرا عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها جنود تابعون للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ومقاتلون تابعون لحركة 23 آذار/مارس في مينوفا وحولها، في الفترة بين 15 تشرين الثاني/نوفمبر و 2 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
En marzo de 1995, el Presidente Aristide estableció por decreto una Comisión Nacional de la Verdad y la Justicia a la cual se encomendó investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas por el régimen militar entre 1991 y 1994 y poner los resultados de su investigación a disposición de la magistratura de Haití para que ésta tomara medidas, pero esa Comisión duró poco. | UN | وفي آذار/مارس 1995 أنشأ الرئيس أرستيد، بموجب مرسوم، لجنة وطنية للحقيقة والعدل لم تدم طويلا، وكانت مكلفة بمهمة التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها النظام العسكري في الفترة ما بين عام 1991 وعام 1994 وإتاحة نتائج ذلك التحقيق إلى القضاء الهايتي لكي يتخذ مزيدا من الإجراءات. |
Tras celebrar consultas oficiosas, el Consejo aprobó una Declaración del Presidente (S/PRST/2006/12), en la que expresó su preocupación por las violaciones de los derechos humanos cometidas por el ejército de Burundi y las FNL. | UN | وبعد إجراء مشاورات غير رسمية، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2006/12) أعرب فيه عن قلقه إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها الجيش البوروندي وقوات التحرير الوطنية. |
En cumplimiento con la directiva del Ministro de Defensa de 10 de diciembre de 2007, se estableció en Kinshasa el primer comité de las FARDC encargado de examinar y seguir los casos de violaciones de los derechos humanos cometidas por miembros de las fuerzas armadas y, a continuación, se estableció un comité en el distrito de Ituri. | UN | 70 - وامتثالا للتوجيه الصادر في 10 كانون الأول/ديسمبر 2007 عن وزير الدفاع، أُنشئت في كينشاسا أول لجنة تابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لفحص حالات انتهاك حقوق الإنسان التي ارتكبها أفراد القوات المسلحة ومتابعة تلك الحالات، وتلا ذلك إنشاء لجنة في مقاطعة إيتوري. |
El Gobierno ha expresado su intención de iniciar investigaciones y enjuiciamientos a raíz de las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por miembros de su ejército y otras fuerzas de seguridad, en particular las de septiembre de 2009. | UN | وقد أعربت الحكومة عن نيتها التحقيق وملاحقة الجناة فيما يخص الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها أفراد جيشها وقوات أمنها الأخرى، ومنها على وجه الخصوص تلك المرتكبة في أيلول/سبتمبر 2009. |
Por otra parte, la Oficina Conjunta también ha ayudado a reforzar la capacidad de los investigadores judiciales en lo que se refiere al seguimiento judicial de las violaciones masivas y otras violaciones de los derechos humanos cometidas por una coalición de grupos rebeldes en el territorio de Walikale, entre el 30 de julio y el 2 de agosto de 2010. | UN | ومن ناحية أخرى، ساهم المكتب المشترك أيضاً في بناء قدرات المحققين القضائيين المكلفين بمتابعة قضايا الاغتصاب واسعة النطاق وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها ائتلاف من المجموعات المتمردة في إقليم واليكالي في الفترة من 30 تموز/يوليه إلى 2 آب/أغسطس 2010. |
Sin embargo, no se abordaron las violaciones de derechos humanos cometidas por jueces debido a que el Consejo Superior del Poder Judicial no estaba en funcionamiento | UN | أما انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها قضاة، فلم يُنظر فيها لأن المجلس الأعلى للقضاء لم يكن يمارس عمله |
El Gobierno no ha cumplido todavía plenamente su promesa de exigir responsabilidades por las violaciones de derechos humanos cometidas por los miembros del Ejército de Nepal durante el conflicto. | UN | وما زال يتعين على الحكومة أن تتابع بشكل فعال وعودها بضمان فرض المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها أفراد الجيش النيبالي خلال النزاع. |
IV. Medidas relativas a las violaciones de derechos humanos cometidas por el régimen militar | UN | رابعاً - التدابير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها النظام العسكري |
El Ministerio confía en poder asistir al pueblo iraquí a reconciliarse con los abusos a los derechos humanos cometidos por el antiguo régimen, y construir instituciones gubernamentales que protejan en el futuro los derechos humanos fundamentales y la dignidad. | UN | تأمل الوزارة في أن تساعد الشعب العراقي على مجابهة انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها النظام السابق، وبناء مؤسسات حكومية تحمي حقوق الإنسان وكرامته الأساسية في المستقبل. |
Especial importancia revistió la reunión que mantuvo con familiares de los secuestrados por la República Popular Democrática de Corea y el Relator Espacial comprende perfectamente su dolor y sufrimiento, cuya causa son las violaciones de los derechos humanos cometidos por el país en cuestión. | UN | واكتسى أهمية خاصة اجتماعُه بأسر من اختطفتهم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. ويتعاطف المقرر الخاص تعاطفاً شديداً معهم في مُصابِهم ومعاناتهم بسبب انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها البلد المعني. |
Por último, el Grupo examinó una serie de violaciones de los derechos humanos perpetrados por integrantes de grupos armados o de las FARDC. El | UN | وأخيرا، نظر الفريق في عدد من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها أعضاء في الجماعات المسلحة أو القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |