También tendrá jurisdicción para examinar las violaciones de los derechos humanos cometidas por la policía. | UN | كما أنه سيملك اختصاص النظر في انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها رجال الشرطة. |
Documento de trabajo sobre un recurso efectivo en materia civil en caso de violaciones de los derechos humanos cometidas por agentes del Estado | UN | ورقة عمل بشأن الانتصاف الفعال في المسائل المدنية من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها موظفو الدولة |
Informe sobre el derecho a una reparación efectiva en asuntos civiles contra las violaciones de los derechos humanos cometidas por agentes estatales | UN | تقرير عن الحق في وسائل إنصاف فعالة في الأمور المدنية ضد انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أعوان الدولة |
Desde que el Consejo de Derechos Humanos comenzó sus trabajos en 2006, ha dedicado hasta el momento tres de sus cuatro períodos extraordinarios de sesiones a los crímenes, atrocidades y violaciones de los derechos humanos cometidos por ese régimen. | UN | وخصص مجلس حقوق الإنسان منذ بدء أعماله في عام 2006 حتى الآن ثلاث دورات من دوراته الأربع الاستثنائية لبحث الجرائم والفظائع وانتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها هذا النظام. |
A este respecto, se preguntó si los tribunales militares debían ser competentes para enjuiciar las violaciones de los derechos humanos perpetradas por soldados. | UN | وتساءل عما إذا كان ينبغي أن تدخل انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها الجنود في دائرة اختصاص المحاكم العسكرية. |
En tercer lugar, porque pasan por alto las violaciones de los derechos humanos cometidas por los palestinos. | UN | وثالثاً أنها لم تنظر في انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها الفلسطينيون. |
Puedo mencionar muchos, muchos otros casos de violaciones de los derechos humanos cometidas por ese régimen. | UN | ويمكنني أن أذكُر العديد من حالات أخرى من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها هذا النظام. |
No obstante, las violaciones de los derechos humanos cometidas por grupos armados desmovilizados y nuevos actores siguieron obligando a personas a que abandonaran sus hogares. | UN | ومع ذلك، لا تزال انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد الجماعات المسلحة المسرحين وأطراف فاعلة جديدة تجبر الأشخاص على ترك منازلهم. |
Su delegación está consternada por las violaciones de los derechos humanos cometidas por el EIIL y otros combatientes terroristas extranjeros contra el pueblo inocente de la República Árabe Siria. | UN | ويشعر وفده بالذهول من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام وسائر المقاتلين الإرهابيين الأجانب ضد الأبرياء من الجمهورية العربية السورية. |
Los órganos existentes creados en virtud de tratados deberían utilizarse como medio de supervisar la rendición de cuentas de los Estados con respecto a las violaciones de los derechos humanos cometidas por mercenarios o empresas de seguridad privadas; | UN | :: ينبغي استخدام الهيئات الحالية المنشأة بموجب معاهدات كوسيلة لرصد مساءلة الدول على انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها المرتزقة أو شركات الأمن الخاصة؛ |
Amnesty International preparó un informe en que condena las infracciones a los derechos humanos cometidas por agentes de la Federal Bureau of Investigations, inclusive el asesinato de un líder separatista y el excesivo uso de la fuerza contra periodistas locales. | UN | وأصدرت منظمة العفو الدولية تقريراً تشجب فيه انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها عملاء مكتب التحقيق الفدرالي في بورتوريكو، بما في ذلك قتل الزعيم الانفصالي والاستعمال المفرط للقوة ضد الصحفيين المحليين. |
Las violaciones de los derechos humanos cometidas por israelíes y palestinos contravienen el derecho internacional humanitario y son contrarias a los principios básicos de la decencia humana. | UN | وأشار إلى أن انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها الإسرائيليون والفلسطينيون تتعارض مع القانون الدولي الإنساني وتتعارض مع أبسط مبادئ اللياقة الإنسانية. |
Los bancos pueden convertirse en cómplices si pasan por alto las violaciones de los derechos humanos cometidas por sus clientes mientras ellos proporcionan asistencia financiera para sus actividades. | UN | ويمكن أن تكون المصارف متواطئة بتجاهلها لانتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها عملاؤها خلال فترة تقديم المساعدة المالية لأنشطتهم. |
Entre los principales problemas actuales cabe citar la reforma de la legislación sobre la seguridad nacional y la supresión de la jurisdicción de los tribunales militares y de policía para juzgar las violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de policía y militares. | UN | وتشمل التحديات التي تواجه إكوادور حالياً تعديل قانون الأمن القومي وإلغاء اختصاص المحاكم العسكرية محاكم الشرطة بالنظر في جرائم حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة وأفراد الشرطة. |
Entre los principales problemas actuales cabe citar la reforma de la legislación sobre la seguridad nacional y la supresión de la jurisdicción de los tribunales militares y de policía para juzgar las violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas de policía y militares. | UN | وتشمل التحديات التي تواجه إكوادور حالياً تعديل قانون الأمن القومي وإلغاء اختصاص المحاكم العسكرية محاكم الشرطة بالنظر في جرائم حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة وأفراد الشرطة. |
Teniendo en cuenta las constantes denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por los militares, sigue siendo una prioridad realizar investigaciones y procesar a sus autores. | UN | وفي ضوء استمرار البلاغات عن انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أعضاء الجيش، فإن التحقيقات وملاحقة الجناة لا تزال من الأولويات. |
También afirmó la tolerancia cero ante los actos de mala conducta o las violaciones de los derechos humanos cometidos por personal que actúa en misiones internacionales de gestión de crisis. | UN | كما أكدت على عدم التسامح مطلقا مع سوء السلوك أو انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها العاملون في البعثات الدولية لإدارة الأزمات. |
Expresó preocupación por el hecho de que la gran mayoría de las violaciones de los derechos humanos perpetradas por la policía quedaban impunes. | UN | وأعربت عن قلقها لأن السواد الأعظم من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد الشرطة يظل دون عقاب. |
Los incidentes de violación de los derechos humanos por parte de la policía aumentaron considerablemente. | UN | وشهدت حوادث انتهاك حقوق الإنسان التي يرتكبها رجال الشرطة ارتفاعا حادا. |
No se condonaban los actos de violencia contra la mujer ni las violaciones de los derechos humanos perpetrados por agentes de seguridad y policías. | UN | ولم يحدث أي تهاون مع العنف المرتكب ضد المرأة ومع انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد الأمن أو الشرطة. |
Por último, la oradora destaca que deben abordarse todos los aspectos de las violaciones de derechos humanos cometidas por todas las partes. El Gobierno de la India seguirá cooperando con el Alto Comisionado en el seguimiento de su visita a la India. | UN | وأخيرا تؤكد على أنه ينبغي النظر في جميع جوانب انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها جميع اﻷطراف، وستواصل حكومتها التعاون مع المفوض السامي في أعمال المتابعة لزيارته للهند. |
12. Reitera que los Estados deben ser considerados responsables de las violaciones de los derechos humanos que cometan sus agentes en su propio territorio o en el territorio de otro Estado; | UN | ١٢ - تؤكد من جديد أن الدول ستعتبر مسؤولة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها عملاؤها في أراضيها أو في أراضي دولة أخرى؛ |
El Gobierno está considerando el establecimiento de un órgano independiente encargado de investigar denuncias de violaciones de derechos humanos por miembros de las fuerzas. | UN | وتنظر الحكومة في إنشاء هيئة مستقلة تحقق في التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد القوة. |
El marco contiene tres principios básicos: el deber del Estado de proteger frente a los abusos de derechos humanos cometidos por terceros, en particular las empresas; la obligación de las empresas de respetar los derechos humanos; y la necesidad de vías más efectivas de acceso a los recursos. | UN | ويتضمن الإطار ثلاثة مبادئ جوهرية: واجب الدولة إزاء الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها طرف ثالث، بما في ذلك مؤسسات الأعمال؛ ومسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان؛ والحاجة إلى زيادة فعالية إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف. |
Para que la política de tolerancia cero sea efectiva, no solo es necesario que los jefes militares impongan una rígida disciplina, sino que también tienen que ser considerados responsables por no prevenir o no responder a las violaciones de derechos humanos perpetradas por sus subordinados. | UN | ولكي تكون سياسة عدم التهاون فعالة، لا يتعين على القادة العسكريين أن يفرضوا قواعد انضباط صارمة فحسب، وإنما يجب أيضاً أن يُحاسبوا هم أنفسهم عن عدم منعهم انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها مرؤوسوهم أو عدم تصديهم لهذه الانتهاكات. |