"حقوق الإنسان الخاصة بها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus derechos humanos
        
    • derechos humanos y
        
    • los derechos humanos de la mujer
        
    Por lo tanto, para los Estados Miembros supone un gran desafío garantizar sus derechos humanos. UN ومن ثَمَّ، يشكل ضمان حقوق الإنسان الخاصة بها تحديا كبيرا بالنسبة للدول الأعضاء.
    Al Comité le preocupa que dichas actitudes imperantes sigan devaluando el papel de la mujer y violando sus derechos humanos. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن هذه المواقف المتفشية تظل تحط من قيمة المرأة وتنتهك حقوق الإنسان الخاصة بها.
    Al Comité le preocupa que dichas actitudes imperantes sigan devaluando el papel de la mujer y violando sus derechos humanos. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن هذه المواقف المتفشية تظل تحط من قيمة المرأة وتنتهك حقوق الإنسان الخاصة بها.
    El Gobierno de Sudáfrica persistirá en sus esfuerzos, tanto a nivel nacional como en el plano internacional, para el empoderamiento de la mujer y la promoción del respeto de sus derechos humanos. UN وستواصل حكومتها جهودها على الصعيدين الوطني والدولي بهدف التمكين للمرأة والنهوض باحترام حقوق الإنسان الخاصة بها.
    En las últimas décadas se han desencadenado demasiados conflictos por haberse denegado la legítima aspiración de los pueblos a ejercer sus derechos humanos. UN وعلى مدى العقود الماضية، اندلعت صراعات كثيرة جدا بسبب حرمان الشعوب من تطلعها المشروع لإعمال حقوق الإنسان الخاصة بها.
    Los Estados deben velar por que todos los sectores de la sociedad puedan ejercer sus derechos humanos sin discriminación ni temor a la violencia al participar en manifestaciones pacíficas. UN ويجب أن تضمن الدول قدرة جميع قطاعات المجتمع على ممارسة حقوق الإنسان الخاصة بها دون تمييز أو خوف من العنف عند المشاركة في الاحتجاجات السلمية.
    Los Comités recalcan que una concepción más amplia e integral de esos derechos lleva aparejada una obligación jurídica internacional de los Estados Partes de garantizar a la mujer el pleno disfrute de la totalidad de sus derechos humanos. UN وتشدد اللجان على أن فهم هذه الحقوق بصورة أعم وأشمل يجلب معه التزاماً قانونياً دولياً على الدول الأطراف في ضمان تمتع المرأة الكامل بكافة حقوق الإنسان الخاصة بها.
    Actualmente, muchas comunidades minoritarias no confían en la capacidad de la policía de la UNMIK y del Servicio de Policía de Kosovo para proteger sus derechos humanos. UN وتفتقد أقليات كثيرة حالياً الثقة في قدرة شرطة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ودائرة شرطة كوسوفو على حماية حقوق الإنسان الخاصة بها.
    Sírvanse proporcionar datos estadísticos más detallados y actualizados e información sobre las condiciones de las mujeres empleadas en el sector informal y de los programas existentes para garantizar sus derechos humanos UN يرجى تقديم معلومات مستكملة وإحصائيات أكثر تفصيلا عن ظروف عمل المرأة في القطاع غير الرسمي، وعن برامج كفالة حقوق الإنسان الخاصة بها.
    La violación es una grave agresión contra la dignidad de la mujer y sus derechos humanos, como se ha estipulado en diversos instrumentos del derecho internacional. UN وقالت إن الاغتصاب، كما هو منصوص عليه في مختلف صكوك القانون الدولي، يمثل اعتداءً خطيراً على كرامة المرأة وعلى حقوق الإنسان الخاصة بها.
    No obstante, Cuba nunca había dejado de defender sus derechos humanos ni los derechos de otros Estados de cooperar constructivamente a nivel internacional en esa esfera. UN ومع ذلك، لم تتوقف كوبا أبداً عن الدفاع عن حقوق الإنسان الخاصة بها ولا عن حقوق الدول الأخرى في المشاركة البناءة في التعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان.
    Los organismos deben responder a la urgente necesidad de promover y aumentar la capacidad de los pueblos indígenas en lo relativo al ejercicio y disfrute de sus derechos humanos como se señala en los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluida la Declaración. UN وعلى الوكالات أن تستجيب للحاجة الملحة إلى تعزيز وزيادة قدرة الشعوب الأصلية على ممارسة وإعمال حقوق الإنسان الخاصة بها كما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الإعلان.
    Además, los organismos deberán emprender iniciativas, en un lapso de tiempo razonable, para asegurar la participación efectiva de los pueblos indígenas, así como el diálogo y las negociaciones con ellos en lo referente al ejercicio de sus derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تضطلع هذه الوكالات بمبادرات، في غضون فترة زمنية معقولة، لضمان المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية والتحاور والتفاوض معها بشأن ممارسة حقوق الإنسان الخاصة بها.
    La búsqueda de la justicia culminó en la Plataforma de Acción de Beijing, plan de acción mundial para que los gobiernos velaran por que prevaleciera la justicia para la mujer y se garantizara el respeto de sus derechos humanos. UN وتُوِّج هذا السعي لتحقيق العدالة بمنهاج عمل بيجين، وهي خطة عمل عالمية للحكومات لكفالة أن تسود العدالة من أجل المرأة وضمان احترام حقوق الإنسان الخاصة بها.
    En el presente estudio preliminar se examinarán las consecuencias que tiene para los pueblos indígenas la teoría jurídica internacional conocida como la doctrina del descubrimiento, que ha servido de fundamento para la violación de sus derechos humanos. UN وستبحث هذه الدارسة الأولية تأثير المفهوم القانوني الدولي المعروف بـ ' مبدأ الاكتشاف` على الشعوب الأصلية الذي استُخدم ليكون الأساس الذي قام عليه انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بها.
    A fin de dar respuesta a la desigualdad estructural y la discriminación que sufren las mujeres y velar por que disfruten de los beneficios del desarrollo en pie de igualdad, sus derechos humanos deben integrarse plenamente en el marco para el desarrollo después de 2015. UN ومن أجل معالجة ما تواجهه المرأة من أوجه عدم المساواة والتمييز الهيكلية وكفالة تمتعها بفوائد التنمية على قدم المساواة مع الرجل، لا بد من إدماج حقوق الإنسان الخاصة بها إدماجا كاملا ضمن الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015.
    Los derechos de la mujer han tenido una especial relevancia en nuestra política exterior y Chile ha tenido un rol activo en la promoción de sus derechos humanos. UN 209- أوليت حقوق المرأة أهمية خاصة في سياستنا الخارجية، وقد أدت شيلي دوراً نشيطاً في تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بها.
    La discriminación de los pueblos indígenas ha incidido negativamente en su capacidad para determinar libremente la dirección que debían seguir sus propias comunidades o para participar en la adopción de decisiones en cuestiones que afectan a sus derechos humanos. UN ويؤثر التمييز ضد الشعوب الأصلية بصورة سلبية في قدرتها على أن تحدد بحرية توجّه جماعاتها أو تشارك في صنع القرار بشأن المسائل التي تمسّ حقوق الإنسان الخاصة بها.
    En relación con el Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos deberán adoptarse medidas para que todas las actividades relacionadas con el Decenio sean sensibles al género; también deberá prestarse especial atención a los derechos humanos de la mujer y a la formación de la mujer sobre sus derechos humanos. UN وفيما يتصل بعقد الأمم المتحدة لتعليم حقوق الإنسان، ينبغي اتخاذ خطوات تكفل أن تكون جميع الأنشطة المتصلة بالعقد مراعية لاعتبارات الجنس؛ ويجب إيلاء اهتمام خاص لحقوق الإنسان للمرأة وتعليم المرأة حقوق الإنسان الخاصة بها.
    Si bien no se han planteado cuestiones importantes en relación con los trabajadores migrantes durante el período examinado, las trabajadoras migrantes son un grupo vulnerable cuyos derechos humanos y necesidades de salud reproductiva deberán abordarse y vigilarse atentamente. UN ورغم عدم إثارة أي قضايا رئيسية تتعلق بالعمال المهاجرين خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، فإن العاملات المهاجرات يشكلن فئة ضعيفة سوف يتعين معالجة حقوق الإنسان الخاصة بها واحتياجاتها المتعلقة بالصحة والإنجاب ورصدها عن كثب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus