"حقوق الإنسان القائمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de derechos humanos existentes
        
    • de derechos humanos vigentes
        
    • de derechos humanos en vigor
        
    • existentes de derechos humanos
        
    • los derechos humanos existentes
        
    • vigentes de derechos humanos
        
    • de derechos humanos ya existentes
        
    • actuales de derechos humanos
        
    • materia de derechos humanos
        
    • vigentes sobre derechos humanos
        
    • actual de derechos humanos
        
    • los derechos humanos ya existentes
        
    • humano existente
        
    • de derechos humanos existente
        
    Los representantes indígenas señalaron que todavía no se había demostrado la necesidad de reproducir en la declaración el texto de los instrumentos de derechos humanos existentes. UN وذكر ممثلو السكان الأصليين أنه لا توجد حتى الآن حاجة لها مبرّر لتكرار الصيغ الواردة في صكوك حقوق الإنسان القائمة في الإعلان.
    También se les debería alentar a que incrementen su colaboración con los órganos de tratados de derechos humanos existentes mediante la presentación de información de carácter nacional sobre la discapacidad. UN وينبغي تشجيعها أيضاً على زيادة تعاونها مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان القائمة بتزويدها بمعلومات قطرية عن مسألة العجز.
    La nueva convención debería percibirse como un complemento del sistema vigente y no como un instrumento sustitutivo de la protección brindada por los tratados de derechos humanos vigentes en el ámbito de la discapacidad. UN وأنه ينبغي أن ينظر إلى الاتفاقية الجديدة بوصفها إضافة إلى النظام القائم، بدلا من أن تكون صكا يحل محل الحماية التي توفرها معاهدات حقوق الإنسان القائمة في ميدان الإعاقة.
    También demuestra que el grado de atención que los Estados prestan a la discapacidad en virtud de los instrumentos de derechos humanos en vigor varía de un tratado a otro. UN ويبين أيضاً أن درجة الاهتمام الذي تكرسه الدول لمسألة العجز بموجب صكوك حقوق الإنسان القائمة تختلف من معاهدة إلى أخرى.
    En varios casos se han utilizado tratos inhumanos o degradantes, en violación de las normas existentes de derechos humanos. UN وفي عدد من الحالات استخدمت المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، وذلك انتهاكاً لقواعد حقوق الإنسان القائمة.
    F. La relación entre los derechos humanos existentes y el derecho a un medio UN واو - العلاقة بين حقوق الإنسان القائمة وبين الحق في بيئة صحية 51-52 21
    En ese contexto, consideraba que era necesario basarse en las normas vigentes de derechos humanos para poner fin a la polémica terminológica. UN وعلى إثر ذلك، رأى ضرورة الاعتماد على قوانين حقوق الإنسان القائمة بهدف إيجاد سبيل للخروج من خلاف المصطلحات.
    El Congreso alentó a la UICN a que aprovechara en mayor medida los instrumentos y mecanismos de derechos humanos existentes para proteger el medio ambiente y los derechos de quienes lo defienden. UN وشجع المؤتمر الاتحاد على مزيد استخدام صكوك وآليات حقوق الإنسان القائمة لحماية البيئة وحقوق أولئك الذين يدافعون عنها.
    Hizo hincapié en que dicha institución no tenía el propósito de reemplazar las instituciones de derechos humanos existentes. UN وشدّد على أن هذه المؤسسة لا يُرام منها استبدال مؤسسات حقوق الإنسان القائمة.
    Algunos señalaron un vacío normativo en los instrumentos de derechos humanos existentes con respecto a las personas de edad y sugirieron que un nuevo instrumento jurídico serviría para complementar y fortalecer la legislación vigente. UN فقد حدد البعض وجود ثغرة معيارية في صكوك حقوق الإنسان القائمة تتعلق بكبار السن، واقترح أن من شأن صك قانوني جديد أن يعمل على استكمال التشريعات القائمة والبناء عليها.
    Los mecanismos de derechos humanos existentes no protegen suficientemente los derechos de las personas de edad, y ha llegado el momento de explorar nuevos mecanismos para protegerlos mejor. UN ولا تحمي آليات حقوق الإنسان القائمة حقوق المسنين بصورة كافية، وقد آن الأوان لاستكشاف آليات جديدة لتحسين حماية حقوقهم.
    Los mecanismos de derechos humanos existentes no cuentan con un enfoque integral y sistémico para abordar las circunstancias específicas de los hombres y las mujeres de edad. UN وتفتقر آليات حقوق الإنسان القائمة حاليا إلى نهج منهجي وشامل في تناول الظروف المحددة لكبار السن من الرجال والنساء.
    La Conferencia Mundial estaría orientada a la adopción de medidas de carácter práctico para erradicar esos fenómenos, incluidas medidas de prevención, educación y protección, tomando plenamente en consideración los instrumentos de derechos humanos existentes. UN وسيكون المؤتمر العالمي موجها وجهة عملية وسيركز على التدابير العملية لاستئصال هذه الظواهر، بما في ذلك اتخاذ تدابير للوقاية والتوعية والحماية، مع أخذ صكوك حقوق الإنسان القائمة في الاعتبار التام.
    Se pidió a la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos que examinara la conveniencia de elaborar unos principios rectores para aplicar las normas de derechos humanos vigentes en la lucha contra la pobreza extrema. UN وطُلب إلى اللجنة الفرعية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها أن تنظر في الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية بشأن تنفيذ أعراف ومعايير حقوق الإنسان القائمة في سياق مكافحة الفقر المدقع.
    Además, en algunos casos el nivel de protección de los Principios es menor que el de los instrumentos de derechos humanos vigentes, como, por ejemplo, por lo que respecta al requisito del previo consentimiento informado para seguir un tratamiento. UN ثم أن المبادئ تتيح في بعض الحالات قدرا من الحماية يقل عما تتيحه معاهدات حقوق الإنسان القائمة كما هو الحال مثلا بالنسبة للشرط المتعلق بألا يتم العلاج إلا بعد أخذ موافقة مسبقة تعطى عن اطلاع واقتناع.
    27. Los organismos y mecanismos de derechos humanos en vigor tienen muchas posibilidades de tratar oportunamente los problemas de las minorías. UN 27- لدى هيئات وآليات حقوق الإنسان القائمة قدرة هائلة على معالجة المشاكل التي تواجهها الأقليات في الوقت المناسب.
    8. El grado de atención que los Estados prestan a la discapacidad en el marco de los instrumentos de derechos humanos en vigor varía de un tratado a otro. UN 8- وتختلف درجة الاهتمام الذي توليه الدول لمسألة الإعاقة بموجب صكوك حقوق الإنسان القائمة من معاهدة إلى أخرى.
    Luego pone de relieve las normas internacionales y regionales existentes de derechos humanos relacionadas con la rendición de cuentas judicial y analiza la relación entre esta y la independencia judicial. UN ويسلط الضوء بعد ذلك على معايير حقوق الإنسان القائمة على المستويين الدولي والإقليمي فيما يتعلق بالمساءلة القضائية، ويجري تحليلاً للصلة بين المساءلة القضائية واستقلال القضاء.
    F. La relación entre los derechos humanos existentes y el derecho a un medio ambiente saludable UN واو- العلاقة بين حقوق الإنسان القائمة وبين الحق في بيئة صحية
    Si bien la Comisión debe tener cuidado de no redactar artículos que contengan normas contrarias a las convenciones vigentes de derechos humanos o al derecho consuetudinario, también debe abstenerse de maniatar a los Estados tratando de reglamentar asuntos estrictamente internos. UN وأضاف قائلا إن اللجنة، فضلا عن أنه ينبغي لها مراعاة عدم صياغة مشاريع مواد تتضمن قواعد تتعارض مع اتفاقيات حقوق الإنسان القائمة أو القانون العرفي، عليها أيضاً أن تمتنع عن تقييد أيدي الدول بمحاولة تنظيم مواضيع محلية صِرف.
    El Brasil observó también que uno de sus principales objetivos era crear una serie de indicadores de los derechos humanos que contribuyeran a mejorar y perfeccionar las políticas de derechos humanos ya existentes. UN وأشارت البرازيل أيضاً إلى أن أحد أهدافها الرئيسية هو وضع مجموعة من مؤشرات حقوق الإنسان يمكن أن تساعد على تحسين وتكييف سياسات حقوق الإنسان القائمة حالياً.
    :: Incorporación de las cuestiones relacionadas con las personas de edad en la labor de los mecanismos actuales de derechos humanos y en las políticas y programas a nivel nacional UN :: إدماج قضايا كبار السن في صميم عمل آليات حقوق الإنسان القائمة وفي السياسات والبرامج على المستوى الوطني
    Desentrañar la complejidad de la actual situación reinante hoy en México en materia de derechos humanos exigirá un debate que va más allá del alcance y la finalidad del presente informe. UN وكشف الخلفية المعقدة لحالة حقوق الإنسان القائمة اليوم في المكسيك يستوجب مناقشة تتجاوز نطاق هذا التقرير وغرضه.
    Examinó también cómo las convenciones vigentes sobre derechos humanos podrían ofrecer orientaciones y opciones que sirvieran para la elaboración de una nueva convención, especialmente en lo que respecta al nuevo concepto, que incorporaría las normas asignando igual importancia a los derechos humanos y al desarrollo social. UN ونظر كذلك في الأسلوب الذي يمكن به لاتفاقيات حقوق الإنسان القائمة أن توفر التوجيه والخيارات بالنسبة لعناصر وضع اتفاقية جديدة وخاصة فيما يتعلق بالمفهوم المستجد الذي يشمل المعايير التي تركز بصورة متساوية على حقوق الإنسان وأيضا على التنمية الاجتماعية.
    El Alto Comisionado ayuda a los órganos y organismos de derechos humanos en sus esfuerzos procediendo al análisis del mecanismo actual de derechos humanos de las Naciones Unidas con miras a elaborar propuestas para su adaptación general, y adoptando medidas para reforzar la aplicación de sus recomendaciones y decisiones. UN ويقوم المفوض السامي بمساعدة اﻷجهزة والهيئات المعنية بحقوق اﻹنسان في مساعيها وتيسر هذه المساعي، حيث يقوم بتحليل آلية حقوق اﻹنسان القائمة في اﻷمم المتحدة بغية وضع مقترحات لتكييفها الشامل، كما يتخذ التدابير الرامية إلى تعزيز تنفيذ توصيات اﻷجهزة المذكورة وقراراتها.
    58. Se podría argumentar que, como la dignidad está siempre presente en la cuestión del saneamiento, y el saneamiento no puede quedar totalmente incorporado en otro derecho humano existente, se lo debería considerar un derecho humano por separado. UN 58- وبإمكان المرء أن يجادل بأنه ينبغي اعتبار مسألة الصرف الصحي حقاً من حقوق الإنسان القائمة بذاتها لأن الكرامة تتخللها ولأن الصرف الصحي لا يمكن أن يُصنف تحت أي حق من حقوق الإنسان الأخرى القائمة.
    En la práctica, tampoco el sistema de derechos humanos existente se ocupa de ellos o los protege de forma suficiente. UN ومن الناحية العملية أيضا، لا تتناول نظم حقوق الإنسان القائمة حقوق المسنين والمسنات أو حمايتها بشكل كاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus