| El componente del MRDE relacionado con el buen gobierno es un buen lugar para incorporar una referencia a los instrumentos de derechos humanos aplicables. | UN | ويُعتبر عنصر الإدارة في الاستعراض المتبادَل مدخلاً مفيداً يتيح جعل الإشارة إلى صكوك حقوق الإنسان الواجبة التطبيق جزءاً من الاستعراض. |
| :: Elaboración de 2 programas de capacitación para fiscales militares sobre el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos aplicables a los casos de detenidos en relación con el conflicto | UN | :: وضع برنامجين تدريبيين لأعضاء النيابة العامة العسكرية في مجال القانون الإنساني الدولي الساري ومعايير حقوق الإنسان الواجبة التطبيق في التعامل مع الاحتجاز ذي الصلة بالنزاع |
| Se les debe facilitar información exacta sobre la práctica y las normas de derechos humanos aplicables con miras a promover un cambio en las actitudes y formas de conducta de su grupo y de la comunidad en general. | UN | ويلزم تزويد هؤلاء بمعلومات دقيقة عن الممارسة المعنية وعن قواعد ومعايير حقوق الإنسان الواجبة التطبيق بغية إحداث تغيير في المواقف وأنماط السلوك التي تعتنقها الفئة التي ينتمون إليها والمجتمع على نطاق أوسع. |
| Sin embargo, al interpretar las leyes locales en relación con los derechos humanos, los tribunales, tendrán en cuenta las disposiciones de los instrumentos de derechos humanos pertinentes. | UN | إلا أنه يتعين على المحاكم، عند تفسير القوانين المحلية المتعلقة بحقوق الإنسان، أن تراعي الأحكام ذات الصلة لصكوك حقوق الإنسان الواجبة التطبيق. |
| Teniendo presente que, para lograr la plena protección de los niños, en particular durante los conflictos armados y la ocupación extranjera, es indispensable que se den condiciones de paz y seguridad basadas en el pleno respeto de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y se observen los instrumentos aplicables de derechos humanos pertinentes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أوضاع السلم والأمن بالاستناد إلى الاحترام التام للمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والتقيد بصكوك حقوق الإنسان الواجبة التطبيق أوضاع لا غنى عنها لحماية الأطفال حماية تامة ولا سيما أثناء المنازعات المسلحة والاحتلال الأجنبي، |
| No está claro si por " todos los demás derechos que vengan impuestos por su condición específica " deben entenderse todos los derechos humanos aplicables. | UN | ولم يكن من الواضح ما إذا كانت الإشارة إلى عبارة " جميع الحقوق الأخرى الواجبة التطبيق بموجب الظروف الخاصة بالشخص " يمكن تفسيرها على أنها تعني جميع حقوق الإنسان الواجبة التطبيق. |
| El Código de conducta para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, de 1979 y los Principios Básicos sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley, contienen las normas de derechos humanos aplicables a los efectos de hacer cumplir la ley y de mantener el orden público. | UN | فمدونة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون الصادرة في عام 1979 والمبادئ الأساسية لعام 1990 بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من قبل الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون تعكس قواعد حقوق الإنسان الواجبة التطبيق في حالة إنفاذ القوانين والسيطرة على التجمعات. |
| Sobre la cuestión de los movimientos irregulares de segunda importancia, en las sesiones se abordaron los principios de derechos humanos aplicables a los arreglos para dividir las responsabilidades y la carga y las conclusiones preliminares de un estudio de la potenciación en relación con la continuación del trayecto de los refugiados y solicitantes de asilo de Somalia. | UN | وفيما يتعلق بحركات الهجرة الثانوية غير المشروعة، فقد ركزت الاجتماعات على مبادئ حقوق الإنسان الواجبة التطبيق على ترتيبات تقاسم المسؤوليات والأعباء، وعلى النتائج الأولية التي أسفر عنها مسح بناء القدرات بشأن تنقل اللاجئين وملتمسي اللجوء الصوماليين. |
| El Comité reitera que la Convención y otros instrumentos de derechos humanos aplicables protegen al niño contra la explotación económica y cualquier trabajo que pueda ser peligroso, obstaculice su educación o sea nocivo para su desarrollo, y exigen determinadas salvaguardias para asegurar la puesta en práctica efectiva de esa protección. | UN | وتعيد اللجنة التأكيد على أن الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان الواجبة التطبيق تنص على حماية الطفل من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يُرجَّح أن يكون خطيراً أو أن يمثل إعاقة لتعليم الطفل، أو أن يكون ضاراً بنموه، وتقضي بوضع ضمانات معينة تكفل الإنفاذ الفعال لهذه الحماية. |
| El Comité reitera que la Convención y otros instrumentos de derechos humanos aplicables protegen al niño contra la explotación económica y cualquier trabajo que pueda ser peligroso, obstaculice su educación o sea nocivo para su desarrollo, y exigen determinadas salvaguardias para asegurar la puesta en práctica efectiva de esa protección. | UN | وتعيد اللجنة التأكيد على أن الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان الواجبة التطبيق تنص على حماية الطفل من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يُرجَّح أن يكون خطيراً أو أن يمثل إعاقة لتعليم الطفل، أو أن يكون ضاراً بنموه، وتقضي بوضع ضمانات معينة تكفل الإنفاذ الفعال لهذه الحماية. |
| El Comité reitera que la Convención y otros instrumentos de derechos humanos aplicables protegen al niño contra la explotación económica y cualquier trabajo que pueda ser peligroso, obstaculice su educación o sea nocivo para su desarrollo, y exigen determinadas salvaguardias para asegurar la puesta en práctica efectiva de esa protección. | UN | وتعيد اللجنة التأكيد على أن الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان الواجبة التطبيق تنص على حماية الطفل من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يُرجَّح أن يكون خطيراً أو أن يمثل إعاقة لتعليم الطفل، أو أن يكون ضاراً بنموه، وتقضي بوضع ضمانات معينة تكفل الإنفاذ الفعال لهذه الحماية. |
| El Comité reitera que la Convención y otros instrumentos de derechos humanos aplicables protegen al niño contra la explotación económica y cualquier trabajo que pueda ser peligroso, obstaculice su educación o sea nocivo para su desarrollo, y exigen determinadas salvaguardias para asegurar la puesta en práctica efectiva de esa protección. | UN | وتعيد اللجنة التأكيد على أن الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان الواجبة التطبيق تنص على حماية الطفل من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يُرجَّح أن يكون خطيراً أو أن يمثل إعاقة لتعليم الطفل، أو أن يكون ضاراً بنموه، وتقضي بوضع ضمانات معينة تكفل الإنفاذ الفعال لهذه الحماية. |
| El Comité reitera que la Convención y otros instrumentos de derechos humanos aplicables protegen al niño contra la explotación económica y cualquier trabajo que pueda ser peligroso, obstaculice su educación o sea nocivo para su desarrollo, y exigen determinadas salvaguardias para asegurar la puesta en práctica efectiva de esa protección. | UN | وتعيد اللجنة التأكيد على أن الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان الواجبة التطبيق تنص على حماية الطفل من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يُرجَّح أن يكون خطيراً أو أن يمثل إعاقة لتعليم الطفل، أو أن يكون ضاراً بنموه، وتقضي بوضع ضمانات معينة تكفل الإنفاذ الفعال لهذه الحماية. |
| Está previsto renovar el Comité de Derechos Humanos de Aruba y el Comité de los derechos del niño dependiente de aquel, cuya tarea es informar sobre la situación relativa a las convenciones de derechos humanos aplicables en Aruba, asesorar al Gobierno en lo que respecta a la política de derechos humanos y llevar a cabo un proceso de sensibilización sobre este tema en toda la sociedad. | UN | وتوجد خطط لإعطاء لجنة حقوق الإنسان ولجنة حقوق الطفل في أروبا فرصة بداية جديدة. وتتولى اللجنتان مهمة الإبلاغ عن الحالة المتصلة باتفاقيات حقوق الإنسان الواجبة التطبيق في أروبا وإسداء المشورة للحكومة بشأن سياستها العامة لحقوق الإنسان والتوعية بحقوق الإنسان في جميع مناحي المجتمع. |
| A este respecto, los Estados Partes deben tener debidamente en cuenta la evolución del derecho internacional en cuanto a las normas de derechos humanos aplicables en situaciones de excepción. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تأخذ في الاعتبار على النحو الواجب التطورات ضمن إطار القانون الدولي المتعلقة بمعايير حقوق الإنسان الواجبة التطبيق في حالات الطوارئ(و). |
| 18. En su resolución 18/12, el Consejo pidió a la Alta Comisionada que presentara al Consejo en su 21º período de sesiones un informe analítico sobre la protección de los derechos humanos de los menores privados de libertad, teniendo presentes todos los criterios de derechos humanos aplicables y tomando en cuenta la tarea de todos los mecanismos de derechos humanos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | 18- طلب مجلس حقوق الإنسان في قراره 18/12 إلى المفوضة السامية أن تقدم إلى المجلس في دورته الحادية والعشرين تقريراً تحليلياً عن حماية حقوق الإنسان للأحداث المحرومين من الحرية، تراعى فيه جميع معايير حقوق الإنسان الواجبة التطبيق ويأخذ في الحسبان العمل الذي تضطلع به جميع آليات حقوق الإنسان ذات الصلة في الأمم المتحدة. |
| Por consiguiente, el proyecto de artículo 8 (Obligación general de respetar los derechos humanos de la persona en vías de expulsión) debería disponer que tales personas tienen derecho a que se respeten todos los " derechos humanos aplicables " , y no solo sus " derechos fundamentales " . | UN | ومن ثم، فإن مشروع المادة 8 (الالتزام العام باحترام حقوق الإنسان للأشخاص الجاري طردهم) ينبغي أن ينص على حق هؤلاء الأشخاص في التمتع بجميع " حقوق الإنسان الواجبة التطبيق " ، لا " الحقوق الأساسية " فقط. |