:: Reforzar los mecanismos de seguimiento y vigilancia de los derechos humanos en los Estados Miembros. | UN | :: تعزيز آليات المتابعة والرصد فيما يخص حقوق الإنسان في الدول الأعضاء. |
El Consejo de Derechos Humanos debe tener la oportunidad de cumplir su mandato de examinar y evaluar las situaciones de los derechos humanos en los Estados Miembros. | UN | وبجب إعطاء مجلس حقوق الإنسان الفرصة للوفاء بولايته المتمثلة في استعراض وتقييم حالات حقوق الإنسان في الدول الأعضاء. |
El Comisionado de Derechos Humanos, recientemente propuesto por el Consejo de Europa, puede desempeñar una función semejante para la promoción y el respeto de los derechos humanos en los Estados Miembros. | UN | ويمكن لمكتب مفوض حقوق الإنسان الذي اقترحه مؤخرا مجلس أوروبا أن يلعب دورا مماثلا في تعزيز احترام حقوق الإنسان في الدول الأعضاء. |
En ese sentido, tenemos grandes expectativas con respecto a nuestra capacidad para acabar con la politización y los dobles raseros cuando se evalúa la situación de derechos humanos en los Estados Miembros. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن لدينا توقعات كبيرة فيما يتصل بقدرتنا على القضاء على التسييس والكيل بمكيالين في تقييم حالة حقوق الإنسان في الدول الأعضاء. |
42. Está de acuerdo también en que el propósito del Comité es hacer sugerencias constructivas a las delegaciones en lo que respecta al mejoramiento de la situación de los derechos humanos en los Estados Partes. | UN | 42- كما اتفق مع اللجنة في أن تقدم اقتراحات بناءة إلى الوفود بشأن تحسين حالة حقوق الإنسان في الدول الأطراف. |
Está de acuerdo con las modificaciones propuestas por el Sr. Klein pero considera que también se debe incluir la sugerencia de la Sra. Evatt en cuanto a que el propósito del Comité es mejorar la situación de los derechos humanos en los Estados Partes. | UN | ووافق على التعديلات التي اقترحها السيد كلاين، بيد أنه ارتأى أن ترد كذلك إشارة إلى النقطة التي أثارتها السيدة إيفات بشأن اعتزام اللجنة تحسين حالة حقوق الإنسان في الدول الأطراف. |
Aunque vuelve a insistir en que sus solicitudes de invitación se basan en diversos criterios, opina que los procedimientos especiales pronto deberán considerar la posibilidad de crear un nuevo mecanismo que se ocupe de la situación de los derechos humanos en los Estados que son causa de grave preocupación y que no cooperan en las visitas sobre el terreno. | UN | ورغم أن المقررة الخاصة تؤكد من جديد على أن طلباتها للحصول على دعوة للزيارة تتم على أساس معايير مختلفة، فإنها ترى أنه ينبغي اتخاذ إجراءات خاصة للنظر عما قريب في إنشاء آلية جديدة لمعالجة حالة حقوق الإنسان في الدول التي تثير قلقا بالغا لكنها لا تتعاون فيما يتعلق بالزيارات في الموقع. |
7. La situación de los derechos humanos en los Estados y territorios amenazados de extinción por razones ambientales, con particular referencia a los pueblos indígenas. | UN | 7- حالة حقوق الإنسان في الدول والأقاليم المهددة بالزوال لأسباب بيئية، على أن يُشار بخاصة إلى الشعوب الأصلية. |
Tomando nota de la contribución del Consejo de Europa al examen periódico universal de la situación de los derechos humanos en los Estados miembros del Consejo de Europa que realiza el Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تحيط علما بمساهمة مجلس أوروبا في الاستعراض الدوري العالمي الذي يقوم به مجلس حقوق الإنسان لحالة حقوق الإنسان في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا، |
15. Las directrices generales para la enseñanza de los derechos humanos en los Estados árabes (2006); | UN | 15 - الخطوط الاسترشادية العامة لتعليم حقوق الإنسان في الدول العربية 2006. |
Lo que está en juego es la mejora a largo plazo de la situación de los derechos humanos en los Estados Miembros y, de hecho, la suerte de uno de los principales logros de la reforma de la Organización. | UN | إن ما يمكن أن يتضرر في هذا المقام هو تحسين حقوق الإنسان في الدول الأعضاء على المدى الطويل، بل ومصير أحد إنجازات إصلاح المنظمة الرئيسية. |
84. El Relator Especial espera que el futuro mecanismo de derechos humanos de la ASEAN posea un mandato de supervisión que asegure el respeto de los derechos humanos en los Estados Miembros, incluido Myanmar. IV. Conclusiones | UN | 84- ويأمل المقرر الخاص أن تضطلع الآلية المستقبلية لحقوق الإنسان التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا بولاية مراقبة تضمن احترام حقوق الإنسان في الدول الأعضاء، بما في ذلك في ميانمار. |
Las directrices generales para la educación sobre los derechos humanos en los Estados árabes (2006); | UN | 5 - الخطوط الاسترشادية العامة لتعليم حقوق الإنسان في الدول العربية 2006. |
En este espíritu, el MERCOSUR aprobó la creación del Instituto de Políticas Públicas sobre Derechos Humanos, encargado de contribuir a reforzar el estado de derecho y a garantizar el ejercicio de los derechos humanos en los Estados miembros. | UN | ومن هذا المنطلق، وافقت السوق المشتركة على إنشاء معهد للسياسات العامة لحقوق الإنسان مسؤول عن المساهمة في تعزيز سيادة القانون وضمان ممارسة حقوق الإنسان في الدول الأعضاء. |
Observando también la contribución del Consejo de Europa al examen periódico universal de la situación de los derechos humanos en los Estados miembros del Consejo de Europa que realiza el Consejo de Derechos Humanos, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بمساهمة مجلس أوروبا في الاستعراض الدوري العالمي الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان لحالة حقوق الإنسان في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا، |
A ese respecto, se encuentra en funcionamiento el Instituto de Políticas Públicas de Derechos Humanos del MERCOSUR, cuya función es contribuir al fortalecimiento del estado de derecho y a la consolidación de los derechos humanos en los Estados miembros. | UN | وفي هذا الصدد، بدأ معهد السياسات العامة لحقوق الإنسان التابع للسوق المشتركة عمله. ويتمثل دوره في المساهمة في تدعيم سيادة القانون وتعزيز حقوق الإنسان في الدول الأعضاء. |
Pide una evaluación preliminar del procedimiento simplificado de presentación de informes en términos de viabilidad, eficacia y capacidad para mejorar el análisis de la situación de los derechos humanos en los Estados partes. | UN | وطلبت تقديراً أولياً عن إجراء تقديم التقارير المبسط ، من حيث صفته العملية وفعاليته وقدرته على تحسين النظر في أوضاع حقوق الإنسان في الدول الأطراف. |
Los relatores para países específicos subrayaron su capacidad para facilitar información sobre el disfrute de toda la gama de derechos humanos en los Estados abarcados en su mandato. | UN | 10 - وأكد مقررون معنيون ببلدان معينة أنهم تمكنوا من تقديم معلومات عن التمتع بكامل نطاق حقوق الإنسان في الدول المشمولة بولايتهم. |
Con la provocación de muchos actos de agresión y guerra por las potencias imperialistas para dividir el mundo entre fines del siglo XIX y principios del siglo XX, surgieron muchos problemas relativos a los derechos humanos en los países imperialistas. | UN | في أواخر القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين، اشتدت أعمال الدول الإمبريالية العظمى للعدوان والحرب، بغرض تجزئة العالم، وبموجب ذلك، ظهر عدد كبير من مسائل حقوق الإنسان في الدول الإمبريالية. |
7. La situación de los derechos humanos de los Estados y territorios amenazados de extinción por razones ambientales, con particular referencia a los pueblos indígenas | UN | 7- حالة حقوق الإنسان في الدول والأقاليم المهددة بالزوال لأسباب بيئية، على أن يُشار بخاصة إلى الشعوب الأصلية |
El Sr. Salvioli ha pasado revista a los reglamentos internos de los demás órganos de tratados y ha comprobado que solamente el Comité de Derechos Humanos prevé examinar en sesión privada la situación de los derechos humanos en un Estado parte que no ha presentado informe. | UN | وأوضح السيد سالفيولي أنه استعرض النظم الداخلية لجميع هيئات المعاهدات الأخرى ولاحظ أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وحدها هي التي تستعرض حالة حقوق الإنسان في الدول الأطراف التي لم تقدم تقريراً في جلسة مغلقة. |
Aunque el tribunal no se ha creado aún, el grupo de trabajo ha pedido al Consejo de Europa asistencia jurídica profesional y conocimientos especializados en relación con la posible aplicación de la resolución 93/6 del Consejo de Europa relativa al mecanismo de supervisión de los derechos humanos en Estados que no son miembros del Consejo de Europa. | UN | وبالرغم من أن المحكمة لم تنشأ بعد، فإن الفريق العامل طلب من مجلس أوروبا تقديم المساعدة في الخبرة الفنية القانونية فيما يتعلق بإمكانية تنفيذ قرار مجلس أوروبا ٩٣/٦ بشأن إيجاد آلية لﻹشراف على حقوق اﻹنسان في الدول غير اﻷعضاء في مجلس أوروبا. |