Reafirmando que la creciente disparidad entre los países económicamente desarrollados y los países en desarrollo obstaculiza la realización de los derechos humanos en la comunidad internacional, por lo que resulta aún más necesario que cada país, en particular los países más desarrollados, procure por todos los medios eliminar esa disparidad, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن اتساع الفجـوة بين البلـدان المتقدمـة اقتصادياً والبلـدان النامية يعوق إعمال حقوق الإنسان في المجتمع الدولي ويزيد من حتمية قيام كل بلد ببذل قصارى جهده لسد هذه الفجوة وفق قدراته، |
Reafirmando que la creciente disparidad entre los países económicamente desarrollados y los países en desarrollo obstaculiza la realización de los derechos humanos en la comunidad internacional, por lo que resulta aún más necesario que cada país, en particular los países más desarrollados, procure por todos los medios eliminar esa disparidad, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن اتساع الفجـوة بين البلـدان المتقدمـة اقتصادياً والبلـدان النامية يعوق إعمال حقوق الإنسان في المجتمع الدولي ويزيد من حتمية قيام كل بلد ببذل قصارى جهده لسد هذه الفجوة وفق قدراته، |
Reafirmando que la creciente disparidad entre los países económicamente desarrollados y los países en desarrollo es insostenible y obstaculiza la realización de los derechos humanos en la comunidad internacional, por lo que resulta aún más necesario que cada país, con arreglo a su capacidad, haga el máximo esfuerzo posible para eliminar esa disparidad, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه لا يجوز استمرار الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة اقتصادياً والبلدان النامية، وأنها تعوق إعمال حقوق الإنسان في المجتمع الدولي، وتحتِّم أكثر على كل أمة أن تبذل، حسب إمكانياتها، كل ما في وسعها من أجل ردم تلك الفجوة، |
Además, garantiza la conformidad del derecho interno con los instrumentos internacionales y difunde la cultura de los derechos humanos en la sociedad. | UN | وتهدف فضلاً عن ذلك إلى ضمان تماشي القانون المحلي مع الصكوك الدولية ونشر ثقافة حقوق الإنسان في المجتمع. |
La situación de los derechos humanos en la sociedad está íntimamente vinculada a la enseñanza y la transmisión de generación en generación de los valores democráticos. | UN | ويرتبط وضع حقوق الإنسان في المجتمع ارتباطا وثيقا بتعليم ونقل القيم الديمقراطية من جيل إلى جيل. |
También recomendó al Senegal que fomentara una cultura de los derechos humanos en la sociedad a fin de seguir promoviendo y protegiendo esos derechos. | UN | وأوصت أيضا بأن تنهض السنغال بثقافة حقوق الإنسان في المجتمع بغية زيادة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Ahora se reconocía que la discriminación era un problema importante de derechos humanos en la sociedad. | UN | ويُنظر إلى التمييز في الوقت الراهن على أنه مسألة مهمة من مسائل حقوق الإنسان في المجتمع. |
Reafirmando que la creciente disparidad entre los países económicamente desarrollados y los países en desarrollo es insostenible y obstaculiza la realización de los derechos humanos en la comunidad internacional, por lo que resulta aún más necesario que cada país, con arreglo a su capacidad, haga el máximo esfuerzo posible para eliminar esa disparidad, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه لا يجوز استمرار الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة اقتصادياً والبلدان النامية، وأن هذه الفجوة تعوق إعمال حقوق الإنسان في المجتمع الدولي، وتحتِّم أكثر على كل أمة أن تبذل، حسب إمكانياتها، كل ما في وسعها من أجل ردم تلك الفجوة، |
Reafirmando que la creciente disparidad entre los países económicamente desarrollados y los países en desarrollo es insostenible y obstaculiza la realización de los derechos humanos en la comunidad internacional, por lo que resulta aún más necesario que cada país, dentro de los límites de sus posibilidades, haga cuanto esté a su alcance para eliminarla, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه لا يجوز استمرار الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة اقتصادياً والبلدان النامية وأن هذه الفجوة تعوق إعمال حقوق الإنسان في المجتمع الدولي، وتحتّم على كل أمة أن تبذل، حسب إمكانياتها، كل ما في وسعها من أجل ردم تلك الفجوة، |
Reafirmando que la creciente disparidad entre los países económicamente desarrollados y los países en desarrollo es insostenible y obstaculiza la realización de los derechos humanos en la comunidad internacional, por lo que resulta aún más necesario que cada país, dentro de los límites de sus posibilidades, haga cuanto esté a su alcance para eliminarla, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه لا يجوز استمرار الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة اقتصادياً والبلدان النامية وأن هذه الفجوة تعوق إعمال حقوق الإنسان في المجتمع الدولي، وتحتِّم على كل أمة أن تبذل، حسب إمكانياتها، كل ما في وسعها من أجل ردم تلك الفجوة، |
Reafirmando que la creciente disparidad entre los países económicamente desarrollados y los países en desarrollo es insostenible y obstaculiza la realización de los derechos humanos en la comunidad internacional, por lo que resulta aún más imperativo que cada país, dentro de los límites de sus posibilidades, haga cuanto esté a su alcance para eliminarla, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه لا يجوز استمرار الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة اقتصادياً والبلدان النامية وأن هذه الفجوة تعوق إعمال حقوق الإنسان في المجتمع الدولي وتحتِّم على كل أمة أن تبذل، حسب إمكانياتها، كل ما في وسعها من أجل ردم تلك الفجوة، |
Reafirmando que la creciente disparidad entre los países económicamente desarrollados y los países en desarrollo es insostenible y obstaculiza la realización de los derechos humanos en la comunidad internacional, por lo que resulta aún más necesario que cada país, dentro de los límites de sus posibilidades, haga cuanto esté a su alcance para eliminarla, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه لا يجوز استمرار الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة اقتصادياً والبلدان النامية وأن هذه الفجوة تعوق إعمال حقوق الإنسان في المجتمع الدولي، وتحتِّم على كل أمّة، حسب إمكانياتها، أن تبذل كل ما في وسعها من أجل ردم تلك الفجوة، |
Reafirmando que la creciente disparidad entre los países económicamente desarrollados y los países en desarrollo es insostenible y obstaculiza la realización de los derechos humanos en la comunidad internacional, por lo que resulta aún más imperativo que cada país, dentro de los límites de sus posibilidades, haga cuanto esté a su alcance para eliminarla, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه لا يجوز استمرار الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة اقتصادياً والبلدان النامية وأن هذه الفجوة تعوق إعمال حقوق الإنسان في المجتمع الدولي وتحتِّم على كل أمة أن تبذل، حسب إمكانياتها، كل ما في وسعها من أجل سد تلك الفجوة، |
Los Estados son responsables de crear un entorno propicio para los defensores de los derechos humanos en la sociedad civil. | UN | والدول هي المسؤولة عن توفير بيئة مواتية للمدافعين عن حقوق الإنسان في المجتمع المدني. |
Asegura la formación del personal encargado de la formación en materia de derechos humanos y estimula la reflexión sobre la problemática de los derechos humanos en la sociedad rumana organizando seminarios y coloquios sobre diversos temas. | UN | ويقوم بتدريب المدربين في مجال حقوق الإنسان، ويثير التفكير في إشكالية حقوق الإنسان في المجتمع الروماني عن طريق تنظيم حلقات دراسية وندوات بشأن مواضيع مختلفة. |
Qatar recomendó que la Arabia Saudita prosiguiera sus esfuerzos por integrar los derechos humanos en los programas de estudios escolares y preguntó qué tipo de política se había adoptado para difundir y promover la cultura de los derechos humanos en la sociedad saudita. | UN | وأوصت قطر المملكة بمواصلة جهودها الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان في المناهج الدراسية واستفسرت عن السياسة التي اعتُمدت لنشر وتعزيز ثقافة حقوق الإنسان في المجتمع السعودي. |
El arraigamiento de la cultura racista y discriminatoria constituye el obstáculo mayor para la instauración de la democracia y el respeto de los derechos humanos en la sociedad mauritana. | UN | ويشكل انتشار الثقافة العنصرية والتمييز العقبة الرئيسية التي تحول دون إرساء الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان في المجتمع الموريتاني. |
Maldivas cree que seguir siendo miembro del Consejo ayudaría al país a agilizar más la aplicación de las medidas en curso encaminadas a modernizar las instituciones y promover una cultura de respeto de los derechos humanos en la sociedad maldiva. | UN | وتعتقد ملديف أن من شأن استمرار عضويتها في المجلس أن يساعد على مواصلة تسريع الجهود الجارية في تحديث المؤسسات والترويج لثقافة احترام حقوق الإنسان في المجتمع الملديفي. |
Reforzar los mecanismos nacionales para hacer realidad las recomendaciones del examen periódico universal y las recomendaciones de los comités de los tratados, y promover la labor conjunta para difundir la cultura de los derechos humanos en la sociedad yemení; | UN | تعزيز الآليات الوطنية لتنفيذ توصيات المراجعة الدورية الشاملة وتوصيات لجان المعاهدات والعمل المشترك لنشر ثقافة حقوق الإنسان في المجتمع اليمني. |
La Ministra indicó que su Gobierno seguiría promoviendo la educación y la sensibilización sobre los derechos humanos a fin de inculcar una cultura de derechos humanos en la sociedad. | UN | وأضافت الوزيرة أن حكومة بلدها ستواصل تعزيز التثقيف والتوعية بحقوق الإنسان بهدف غرس ثقافة حقوق الإنسان في المجتمع. |
No obstante, cuando los empleados encargados de la seguridad armada no están adecuadamente capacitados y supervisados, pueden representar un riesgo para los derechos humanos de la comunidad circundante de la empresa, y también un riesgo para la reputación y la responsabilidad jurídica de la empresa. | UN | ولكن قد يشكل هؤلاء، عندما لا يكونون مدرَّبين تدريباً كافياً وخاضعين لإشراف ملائم، خطراً يهدد حقوق الإنسان في المجتمع المحيط بالشركة وخطراً قد يمس بسمعة الشركة وقد يحملّها مسؤولية قانونية أيضاً. |
Una mentalidad de respeto de los derechos humanos arraigada en la sociedad de Indonesia podía crear una atmósfera propicia para la lucha contra la impunidad. | UN | ذلك أن تعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان في المجتمع الإندونيسي من شأنه أن يهيئ مناخاً يؤدي إلى مكافحة الإفلات من العقاب. |