"حقوق الإنسان لجميع مواطنيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los derechos humanos de todos sus ciudadanos
        
    • los derechos humanos de todos los ciudadanos
        
    • los derechos humanos de todos sus nacionales
        
    • los derechos humanos para todos sus ciudadanos
        
    La República de Chipre también está empeñada en continuar sus esfuerzos por lograr el desarrollo económico, el bienestar y el respeto de los derechos humanos de todos sus ciudadanos, en todas las zonas, sin discriminación. UN إن جمهورية قبرص ما زالت ثابتة على التزامها بفعل كل ما في وسعها من أجل تحقيق التقدم الاقتصادي والرفاه واحترام حقوق الإنسان لجميع مواطنيها في شتى المناطق من دون تمييز.
    La delegación declaró que el Gobierno valoraba el respeto de los derechos humanos de todos sus ciudadanos, pero reconocía que, a causa de la escasez de recursos, no siempre podía fomentar los derechos humanos como desearía hacerlo. UN وقال الوفد إن الحكومة تقدر أهمية احترام حقوق الإنسان لجميع مواطنيها إلا أنها تسلم بأن ليس في مقدورها دائماً، بسبب قلة مواردها، أن تحسن حالة حقوق الإنسان على النحو الذي ترغب فيه.
    Su Gobierno está plenamente comprometido con la promoción y protección de los derechos humanos de todos sus ciudadanos, sin discriminaciones, y con la constitución de una sociedad en la que nadie sea objeto de explotación y en la que todos los ciudadanos sean iguales ante la ley. UN وأضاف أن حكومته ملتزمة تماما بتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع مواطنيها دون تمييز وببناء مجتمع متحرر من الاستغلال يتساوى فيه جميع المواطنين أمام القانون.
    Por un lado, los países de origen deben adoptar medidas para consolidar la paz y la estabilidad, establecer la democracia y proteger los derechos humanos de todos los ciudadanos. UN فمن ناحية يتعين على بلدان المنشأ أن تتخذ التدابير الكفيلة بتأمين السلام والاستقرار وترسيخ الديمقراطية وحماية حقوق اﻹنسان لجميع مواطنيها.
    Es fundamental que los Estados de origen se comprometan a promover los derechos humanos de todos sus nacionales. UN ومن الأهمية البالغة أن تلتزم بلدان المنشأ بتعزيز حقوق الإنسان لجميع مواطنيها.
    En su calidad de miembro de la Unión Europea, Chipre continuará promoviendo los derechos humanos para todos sus ciudadanos a pesar de las dificultades creadas por las agresiones y la ocupación. UN وستواصل قبرص، بوصفها عضوا في الاتحاد الأوروبي، تعزيز حقوق الإنسان لجميع مواطنيها برغم الصعوبات الناشئة عن العدوان والاحتلال.
    73. Montenegro señaló que Eslovaquia tenía un marco institucional suficiente para proteger los derechos humanos de todos sus ciudadanos. UN 73- ولاحظ الجبل الأسود أن لدى سلوفاكيا إطاراً مؤسسياً كافياً لحماية حقوق الإنسان لجميع مواطنيها.
    Croacia ha afirmado en forma constante su apoyo al Acuerdo de Paz de Dayton y a sus tres pilares fundamentales: Bosnia y Herzegovina como un Estado único internacionalmente reconocido, que está descentralizado y asegura la igualdad de las tres naciones que lo componen, así como el respeto y la protección de los derechos humanos de todos sus ciudadanos. UN لقد أكدت كرواتيا على الدوام دعمها لاتفاق دايتون للسلام وأركانه اﻷساسية الثلاثة، وهي أن البوسنة والهرسك دولة واحدة معترف بها دوليا، ولا مركزية، وتكفل المساواة بين الشعوب الثلاثة المؤسسة لها واحترام وحماية حقوق الإنسان لجميع مواطنيها.
    Al tiempo que trabaja arduamente a favor de la promoción y la protección de los derechos humanos de todos sus ciudadanos bajo las duras circunstancias impuestas por la invasión y la ocupación de una parte importante de su territorio, Chipre nunca pierde de vista la dimensión universal de los derechos humanos, se mantiene activo y vigila atentamente la protección de los derechos humanos en el mundo entero. UN وإذ تعمل قبرص عملا شاقا من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع مواطنيها في ظل الظروف الشاقة التي فرضها الغزو والاحتلال لجزء كبير من أراضيها، فإنها لا يغيب عنها أبدا البعد العالمي لحقوق الإنسان وتظل نشطة تراقب بحزم حماية حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم.
    Era manifiesta la visión de futuro del informe nacional de Tonga puesto que describía varias dificultades importantes que afrontaba el país y presentaba muchas recomendaciones útiles para hacerles frente y fortalecer la labor de protección de los derechos humanos de todos sus ciudadanos. UN وقالت إن التقرير يعكس أيضاً الطابع الاستشرافي للتقرير الوطني لتونغا الذي حدد عدداً من التحديات الهامة التي تواجه البلد وتضمن العديد من التوصيات المفيدة فيما يتعلق بمساعدة تونغا على التغلب على هذه التحديات وتعزيز حماية حقوق الإنسان لجميع مواطنيها.
    21. La Sra. Torrico (Bolivia) reconoce que Bolivia no ha cumplido con sus obligaciones en materia de presentación de informes y asegura al Comité que el Gobierno actual está comprometido con el respeto de los derechos humanos de todos sus ciudadanos, en particular las mujeres y los pueblos indígenas. UN 21 - السيدة توريكو (بوليفيا): أقرت بعدم تمكن بوليفيا من الوفاء بمسؤولياتها المتعلقة بإعداد التقرير، بيد أنها أكدت للجنة أن الإدارة الحالية ملتزمة بكفالة احترام حقوق الإنسان لجميع مواطنيها بمن فيهم النساء والسكان الأصليين.
    38. La Arabia Saudita alabó los esfuerzos que se habían hecho para garantizar la conformidad con la normativa internacional de derechos civiles y políticos y con la Declaración Universal de Derechos Humanos y señaló que, por ejemplo, la adopción del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos demostraba el compromiso de Sri Lanka de promover y proteger los derechos humanos de todos sus ciudadanos. UN 38- وأثنت المملكة العربية السعودية على الجهود المبذولة لضمان التوافق مع الحقوق المدنية والسياسية الدولية ومع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ولاحظت في جملة أمور أن اعتماد البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية إنما يثبت التزام سري لانكا بتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع مواطنيها.
    El Relator Especial sigue estando preocupado por el clima de violencia reinante en el país e insta al Gobierno a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar el respeto de los derechos humanos de todos los ciudadanos. UN ويظل المقرر الخاص قلقاً بشأن جو العنف في البلاد، ويحث الحكومة على اتخاذ جميع التدابير لضمان احترام حقوق اﻹنسان لجميع مواطنيها.
    No se han adoptado medidas suficientes para garantizar que se cumplan las normas internacionales de derechos humanos. La discriminación ha tenido por efecto seguir asegurando a los grupos dominantes el control de diversas partes del país, lo que impide progresar hacia un Estado verdaderamente pluriétnico y democrático en que se respeten y defiendan los derechos humanos de todos los ciudadanos. UN ويتجلى أثر التمييز في كفالة استمرار سيطرة الجماعات المهيمنة في مختلف أجزاء البلد، مما يحول دون إحراز تقدم نحو إقامة دولة متعددة اﻷعراق وديمقراطية بحـق تحترم حقوق اﻹنسان لجميع مواطنيها وتحميها.
    Una de las conclusiones más preocupantes del estudio es que ningún Estado Parte ha creado todavía un sistema completo de enseñanza y educación sobre los derechos humanos para todos sus ciudadanos y habitantes, que abarque desde la escuela primaria hasta la universidad, así como la educación extraescolar. UN وكانت إحدى أكثر النتائج المثيرة للهلع التي توصلت إليها الدراسة هي أن أياً من الدول الأطراف لم يقم حتى الآن بإنشاء نظام كامل لتدريس حقوق الإنسان لجميع مواطنيها وسكانها وتثقيفهم في هذا المجال، ابتداء من المدرسة الابتدائية حتى الجامعة، وحتى التثقيف خارج المدرسة أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus