La Subcomisión de Promoción y Protección de los derechos humanos y el derecho al desarrollo | UN | اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحق في التنمية |
El totalitarismo del mercado impide el ejercicio de los derechos humanos y el derecho al desarrollo. | UN | الاستبدادية السوقية تحول دون ممارسة حقوق الإنسان والحق في التنمية. |
De esta forma, se garantizará la igualdad, la justicia, la libertad, el respeto de los derechos humanos y el derecho al desarrollo y el empoderamiento de todos. | UN | فإن قاموا بذلك ضمنوا للجميع المساواة والعدالة والحرية، واحترام حقوق الإنسان والحق في التنمية والتمكين. |
Esos talleres giraron en torno a los indicadores de derechos humanos, el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos, y el derecho a la alimentación. | UN | وركزت حلقات العمل هذه على مؤشرات حقوق الإنسان ونُهج التنمية القائمة على حقوق الإنسان والحق في الغذاء. |
III. La educación como derecho humano y el derecho a la educación en el contexto de la indivisibilidad de los derechos humanos | UN | `3` التعليم كحق من حقوق الإنسان والحق في التعليم في سياق عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة |
La sociedad civil tiene, entre otras funciones, la de exigir responsabilidades y los grupos de la sociedad civil han utilizado sistemáticamente los marcos de derechos humanos y el derecho al desarrollo en la supervisión de la asistencia y la cooperación para el desarrollo. | UN | لقد كان دور المجتمع المدني، ضمن جهات أخرى معنية، هو ممارسة الضغط من أجل مزيد من المساءلة، وقد درجت مجموعات المجتمع المدني على استخدام أطر حقوق الإنسان والحق في التنمية لرصد المعونات والتعاون في مجال التنمية. |
La finalidad de estos seminarios es estimular el debate sobre el modo de hacer más efectivo el derecho al desarrollo y apoyar una estrategia regional de cooperación técnica en la esfera de los derechos humanos y el derecho al desarrollo. | UN | والمقصود من هاتين الندوتين هو حفز المناقشة بشأن أساليب ووسائل إعمال الحق في التنمية بمزيد من الفعالية، والبحث عن طرق لدعم استراتيجية إقليمية من أجل التعاون التقني في مجال حقوق الإنسان والحق في التنمية. |
Por lo que respecta al derecho al desarrollo, cada vez se tiene más conciencia de que los derechos humanos y el derecho al desarrollo tienen la misma razón de ser: fortalecer las capacidades humanas y crear condiciones propicias para la dignidad, la igualdad y el bienestar. | UN | وفيما يتعلق بالحق في التنمية، فإن هناك وعيا متزايدا بواقع أن حقوق الإنسان والحق في التنمية لها نفس المبرر: وهو تعزيز القدرات البشرية وتهيئة ظروف مناسبة للكرامة والمساواة والرفاهية. |
En esas circunstancias, no es de sorprender que en la formulación de los objetivos y en el proceso de supervisión de su cumplimiento no se hable -o no se haya hablado expresamente- de los derechos humanos y el derecho al desarrollo. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يُستغرب ألا تتناول صياغة الأهداف وعملية رصد التقدم المحرز في بلوغها حقوق الإنسان والحق في التنمية أو ألا تشير إليها بصراحة كافية. |
El Sr. Marks acogió complacido la participación de la Alta Comisionada en la Conferencia Mundial, y expresó la esperanza de que la Conferencia considerase el impacto de la crisis económica en los derechos humanos y el derecho al desarrollo. | UN | ورحب السيد ماركس بمشاركة المفوضة السامية في المؤتمر العالمي وأعرب عن أمله في أن ينظر المؤتمر في تأثير الانتكاس الاقتصادي على حقوق الإنسان والحق في التنمية. |
Los participantes debatieron las posibilidades que ofrecían las evaluaciones del impacto en los derechos humanos para regular y conformar la política y los acuerdos comerciales de modo beneficioso para la realización de los derechos humanos y el derecho al desarrollo. | UN | وقيّم المشاركون احتمال أن تتحكم تقييمات الأثر على حقوق الإنسان في السياسات والاتفاقات التجارية وتبلورها بطريقة مفيدة لإعمال حقوق الإنسان والحق في التنمية. |
Mi mensaje a la Conferencia sobre los Países Menos Adelantados es claro: los derechos humanos y el derecho al desarrollo deben ocupar un lugar primordial en la política de desarrollo. | UN | ورسالتي إلى المؤتمر المعني بأقل البلدان نمواً واضحة: يجب أن تكون حقوق الإنسان والحق في التنمية في صلب السياسية الإنمائية. |
Por lo que respecta a la relación entre el enfoque basado en los derechos humanos y el derecho al desarrollo, se señaló que este último se distingue por la atención especial que presta a la dimensión internacional. | UN | وفيما يخص العلاقة بين النهج القائم على حقوق الإنسان والحق في التنمية، أُشيرَ إلى أن هذا الأخير يتميز بتركيزه على البعد الدولي. |
Respecto de la pregunta sobre la diferencia entre el enfoque basado en los derechos humanos y el derecho al desarrollo, se sostuvo que este último se centra en las necesidades de las personas y no en examinar la responsabilidad del Estado. | UN | وبخصوص السؤال عن الفرق بين النهج القائم على حقوق الإنسان والحق في التنمية، ذُكر أن النهج القائم على حقوق الإنسان يركز على احتياجات الأفراد عِوض الخوض في موضوع مسؤولية الدولة. |
Para concluir, la oradora reitera que la realización de los derechos humanos y el derecho al desarrollo requieren una mayor acción y solidaridad de la comunidad internacional, especialmente para ayudar a los pueblos y países desfavorecidos a superar las desigualdades y salir de la marginación. | UN | واختتمت قائلة إن ممارسة حقوق الإنسان والحق في التنمية تتطلب قيام المجتمع الدولي باتخاذ إجراءاتٍ أقوى وتحقيق تضامنٍ أكبر، وخصوصاً لمساعدة الشعوب والبلدان المحرومة على التغلب على حالات التفاوت والتهميش. |
Por último, para integrar los derechos humanos y el derecho al desarrollo, como recomienda la Alta Comisionada en su informe, Malí elaborará mecanismos fiables de aplicación de los instrumentos y medidas eficaces de sanción de las violaciones. | UN | واختتم قائلاً إنه بغية تحقيق التكامل في مجال حقوق الإنسان والحق في التنمية، على النحو الذي أوصت به المفوضة السامية في تقريرها، ستضع مالي آليات موثوقة لتطبيق الصكوك واتخاذ التدابير الفعالة للمعاقبة على الانتهاكات. |
En general, las políticas serían más equitativas y sostenibles si los derechos humanos y el derecho a la salud pudieran integrarse en la formulación de políticas. | UN | ويمكن القول بصفة عامة إن السياسات يمكن أن تكون أكثر إنصافا واستدامة إذا أمكن إدماج حقوق الإنسان والحق في الصحة في عملية صنع السياسات. |
Habida cuenta de la estrecha relación existente entre los derechos humanos y el derecho a acceder a los recursos naturales, la oradora desea más información sobre los efectos que está produciendo el muro en el acceso de los palestinos a los recursos hídricos. | UN | ونظراً إلى العلاقة الوثيقة بين حقوق الإنسان والحق في الوصول إلى الموارد الطبيعية، قالت إنها تود أن تحصل على مزيد من المعلومات عن أثر الجدار على إمكانيات وصول الفلسطينيين إلى الماء. |
Los defensores de los derechos humanos y el derecho a la protesta: intervenciones y posiciones de la Representante Especial | UN | ثالثا - المدافعون عن حقوق الإنسان والحق في الاحتجاج: مداخلات الممثلة الخاصة ومواقفها |
- La educación como derecho humano y el derecho a la educación en el contexto de la indivisibilidad de los derechos humanos; | UN | التعليم كحق من حقوق الإنسان والحق في التعليم بالنسبة لعدم جواز تجزئة حقوق الإنسان؛ |
La organización coordina las plataformas de organizaciones no gubernamentales sobre el derecho a la educación, los derechos culturales, la educación en materia de derechos humanos y el derecho al desarrollo. | UN | تقوم المنظمة بتنسيق منتديات المنظمات غير الحكومية المعنية بالحق في التعليم، والحقوق الثقافية والتثقيف في مجال حقوق الإنسان والحق في التنمية. |
El Parlamento Europeo reiteró asimismo su solidaridad con el pueblo de Timor Oriental en su lucha por la libre determinación, y su apoyo a las negociaciones auspiciadas por las Naciones Unidas encaminadas a resolver los problemas sobre la base del respeto de los derechos humanos y el derecho a la libre determinación. | UN | ويركز البرلمان اﻷوروبي مجددا تضامنه مع شعب تيمور الشرقية في كفاحه من أجل تقرير المصير، ودعمه للمفاوضات التي تجري تحت إشراف اﻷمم المتحدة بهدف حل المشكلة على أساس احترام حقوق اﻹنسان والحق في تقرير المصير. |
En este sentido, se sugirió que en las negociaciones de paz, el tema de los derechos humanos y del derecho al desarrollo sean parte de los acuerdos a los que se llegue. | UN | واقتُرح في هذا الصدد أن يكون موضوع حقوق الإنسان والحق في التنمية، في مفاوضات السلام، جزءاً من الاتفاقات التي يتم التوصل إليها. |
El Estado de Qatar considera que los jóvenes son un componente esencial de todas las sociedades, que hay que tener en cuenta a fin de construir un futuro prometedor que permita que todos los miembros de una comunidad dispongan de la oportunidad de vivir con dignidad y de gozar de los derechos fundamentales, incluidos los derechos humanos y los derechos a la educación, la salud y la libertad de expresión. | UN | تؤمن دولة قطر بأن الشباب مُكوّن أساسي في كل مجتمع يجب أخذه بعين الاعتبار لبناء مستقبل واعد يتيح لكل فرد من المجتمع فرصة العيش الكريم والتمتع بالحقوق الأساسية بما في ذلك حقوق الإنسان والحق في التعليم والصحة وحرية التعبير. |