"حقوق الإنسان وتعزيزها عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la promoción de los derechos humanos
        
    • y promoción de los derechos humanos
        
    El Conjunto de principios actualizado para la protección y la promoción de los derechos humanos mediante la lucha contra la impunidad exige a los Estados que adopten " medidas eficaces " para proteger los registros que ofrecen pruebas de violaciones graves de los derechos humanos. UN وتشترط المبادئ المحدَّثة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها عن طريق مكافحة الإفلات من العقاب على الدول اتخاذ إجراءات فعالة لحماية السجلات التي توفر أدلة على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    10. El Gobierno manifestó también que apoya, en términos generales, el Conjunto de principios para la protección y la promoción de los derechos humanos mediante la lucha contra la impunidad. UN 10- وذكرت الحكومة أيضاً أنها تدعم بصورة عامة مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها عن طريق مكافحة الإفلات من العقاب.
    El Relator Especial recuerda el conjunto actualizado de principios para la protección y la promoción de los derechos humanos mediante la lucha contra la impunidad (E/CN.4/2005/102/Add.1). UN 44 - ويشير المقرر الخاص إلى المجموعة المستوفاة من المبادئ المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها عن طريق مكافحة الإفلات من العقاب (E/CN.4/2005/102/Add.1)().
    Protección y promoción de los derechos humanos mediante: UN :: حماية حقوق الإنسان وتعزيزها عن طريق:
    El Gobierno, por conducto del Ministerio de Derechos Humanos, ha adoptado una política de protección y promoción de los derechos humanos mediante la sensibilización, la educación y la lucha contra la impunidad. UN اعتمدت الحكومة من خلال الوزارة المكلفة بحقوق الإنسان سياسات لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها عن طريق التوعية والتثقيف ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Además, el conjunto de principios actualizado para la protección y la promoción de los derechos humanos mediante la lucha contra la impunidad contiene ocho principios relativos específicamente a las comisiones de investigación. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتضمن مجموعة المبادئ المحدثة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها عن طريق مكافحة الإفلات من العقاب() ثمانية مبادئ خاصة بلجان التحقيق.
    El conjunto de principios para la protección y la promoción de los derechos humanos mediante la lucha contra la impunidad (E/CN.4/Sub.2/1997/20/Rev.1, anexo II), que se presentó a la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos, contiene sugerencias útiles para asegurar la rendición de cuentas. UN 35 - ومجموعة المبادئ الموضوعة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها عن طريق اتخاذ إجراء لمكافحة الإفلات من العقاب (E/CN.4/Sub.2/1997/20/Rev.1، المرفق الثاني) التي قُدِّمت للجنة الفرعية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها تتضمن مقترحات مفيدة عن كيفية إجراء المساءلة.
    Un acontecimiento clave ha sido la adopción por la Comisión de Derechos Humanos, en 1997, del Conjunto de principios para la protección y la promoción de los derechos humanos mediante la lucha contra la impunidad (E/CN.4/Sub.2/1997/20/Rev.1, anexo II). De conformidad con la resolución 2004/72 de la Comisión, el Conjunto de principios fue actualizado en 2005 (E/CN.4/2005/102/Add.1). UN ومن الأحداث الهامة في هذا الصدد اعتماد لجنة حقوق الإنسان، في عام 1997، مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها عن طريق مكافحة الإفلات من العقاب (E/CN.4/Sub.2/1997/20/Rev.1، المرفق الثاني). وقد حُدّثت هذه المبادئ في عام 2005 (E/CN.4/2005/102/Add.1) عملاً بقرار اللجنة 2004/72.
    Recordando el conjunto de principios para la protección y la promoción de los derechos humanos mediante la lucha contra la impunidad (E/CN.4.Sub.2/1997/20.Rev.1, anexo II) y tomando nota con aprecio de la versión actualizada de esos principios (E/CN.4/2005/102/Add.1), UN وإذ يشير إلى مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها عن طريق مكافحة الإفلات من العقاب (الوثيقة E/CN.4.Sub.2/1997/20.Rev.1، المرفق الثاني)، وإذ يحيط علماً مع التقدير بالنسخة المحدَّثة لهذه المبادئ (E/CN.4/2005/102/Add.1)،
    El derecho a la reparación no sólo comprende el derecho a la indemnización y la restitución, sino también el derecho a la rehabilitación, a la satisfacción y a obtener garantías de no repetición, en la forma descrita en el conjunto de principios de las Naciones Unidas para la protección y la promoción de los derechos humanos mediante la lucha contra la impunidad. UN ولا يشمل الحق في الجبر الحق في التعويض() ورد الممتلكات فحسب، وإنما يشمل أيضاً الحق في رد الاعتبار()، والترضية، وضمانات عدم التكرار()، كما ورد في مجموعة مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها عن طريق اتخاذ إجراءات ترمي إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    Recordando el conjunto de principios para la protección y la promoción de los derechos humanos mediante la lucha contra la impunidad (E/CN.4.Sub.2/1997/20.Rev.1, anexo II) y tomando nota con aprecio de la versión actualizada de esos principios (E/CN.4/2005/102/Add.1), UN وإذ يشير إلى مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها عن طريق مكافحة الإفلات من العقاب (الوثيقة E/CN.4.Sub.2/1997/20.Rev.1، المرفق الثاني)، وإذ يحيط علماً مع التقدير بالنسخة المحدَّثة لهذه المبادئ (E/CN.4/2005/102/Add.1)،
    El axioma rector del " Conjunto de principios de las Naciones Unidas para la protección y la promoción de los derechos humanos mediante la lucha contra la impunidad " es que los Estados están obligados a " garantizar el derecho inalienable a conocer la verdad [sobre las] violaciones [cometidas] " . UN والحقيقة المقررة التي توجه مبادئ الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها عن طريق إجراءات مكافحة الإفلات من العقاب هي الالتزام الملقى على عاتق الدول ب " ضمان الحق غير القابل للتصرف في معرفة الحقيقة المتعلقة بالانتهاكات " ().
    En el principio 10 del Conjunto de principios actualizado para la protección y la promoción de los derechos humanos mediante la lucha contra la impunidad (ibíd.) se establece que " se adoptarán las medidas adecuadas para proteger la seguridad, el bienestar físico y psicológico y, cuando así se solicite, la vida privada de las víctimas y los testigos que proporcionen información a la comisión " . UN ويبيّن المبدأ 10 من المجموعة المستوفاة من المبادئ المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها عن طريق مكافحة الإفلات من العقاب (المرجع نفسه)، أنه " يجب اتخاذ تدابير فعالة لضمان أمن الضحايا والشهود الذين يقدمون معلومات إلى اللجنة، ورفاههم البدني والنفسي، والحفاظ على خصوصياتهم عند الطلب " .
    Recordando asimismo el conjunto de principios para la protección y la promoción de los derechos humanos mediante la lucha contra la impunidad (E/CN.4/Sub.2/1997/20/Rev.1, anexo II) y tomando nota con reconocimiento de la versión actualizada de esos principios (E/CN.4/2005/102/Add.1), así como del informe del Relator Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados (E/CN.4/2006/52), UN وإذ يشير كذلك إلى مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها عن طريق الإجراءات الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب (E/CN.4/Sub.2/1997/20/Rev.1، المرفق الثاني)، ويحيط علماً مع التقدير بالنسخة المحدَّثة لتلك المبادئ (E/CN.4/2005/102/Add.1)، فضلاً عن تقرير المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين (E/CN.4/2006/52)،
    5. Recuerda a este respecto los Principios relativos a la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (Principios de Estambul), que constituyen un instrumento útil para prevenir y combatir la tortura, y el Conjunto de principios actualizado para la protección y la promoción de los derechos humanos mediante la lucha contra la impunidad; UN 5- يشير، في هذا الصدد، إلى المبادئ المتعلقة بالتقصّي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (مبادئ اسطنبول) بوصفها أداة قيمة في الجهود الرامية إلى منع ومكافحة التعذيب، والمجموعة المحدَّثة للمبادئ المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها عن طريق مكافحة الإفلات من العقاب؛
    Diane Orentlicher, Experta independiente encargada de actualizar el conjunto de principios para la lucha contra la impunidad, amplió el conjunto de principios del Sr. Joinet, que pasó a denominarse Conjunto de principios actualizado para la protección y la promoción de los derechos humanos mediante la lucha contra la impunidad, con elementos similares sobre el deber de preservar la memoria (E/CN.4/2005/102 y Add.1). UN وقامت ديان أورنتليتشر، الخبيرة المستقلة المكلفة بتحديث مجموعة مبادئ السيد جوانيه، بتوسيع نطاقها لتصبح " المجموعة المستوفاة من المبادئ المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها عن طريق اتخاذ إجراءات لمكافحة الإفلات من العقاب " ، مع عدم تغيير العناصر المتعلقة بواجب حفظ الذاكرة (E/CN.4/2005/102 and Add.1).
    5. Recuerda a este respecto los Principios relativos a la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (Principios de Estambul), que constituyen un instrumento útil para prevenir y combatir la tortura, y el Conjunto de principios actualizado para la protección y la promoción de los derechos humanos mediante la lucha contra la impunidad; UN 5- يشير، في هذا الصدد، إلى المبادئ المتعلقة بالتقصّي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (مبادئ اسطنبول) بوصفها أداة قيمة في الجهود الرامية إلى منع ومكافحة التعذيب، والمجموعة المحدَّثة للمبادئ المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها عن طريق مكافحة الإفلات من العقاب؛
    El Ministerio de Justicia es uno de los ministerios ejecutivos que desempeñan un papel vital en la realización y promoción de los derechos humanos a través de sus diversas oficinas y comités a nivel nacional y subnacional. UN 42- ووزارة العدل هي إحدى وزارات الجهاز التنفيذي التي تؤدي دوراً لا غنى عنه في إعمال حقوق الإنسان وتعزيزها عن طريق مكاتبها ولجانها المختلفة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    68. Djibouti acogió con satisfacción la labor de protección y promoción de los derechos humanos mediante la cooperación internacional y elogió a la Arabia Saudita por su apoyo económico a los países en desarrollo. UN 68- ورحبت جيبوتي بجهود حماية حقوق الإنسان وتعزيزها عن طريق التعاون الدولي وأثنت على المملكة العربية السعودية بشأن مساعدتها الاقتصادية للبلدان النامية.
    22. La Sra. Flores Herrera (Panamá) afirma que las ONG desempeñan un papel importante en la protección y promoción de los derechos humanos facilitando informes alternativos, difundiendo recomendaciones y supervisando la aplicación por parte de los Estados de las recomendaciones del Consejo de Derechos Humanos y los órganos creados en virtud de tratados. UN ٢٢ - السيدة فلوريس هيريرا (بنما): قالت إن المنظمات غير الحكومية تؤدي دورا هاما في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها عن طريق تقديم التقارير البديلة، وتعميم التوصيات، ورصد تنفيذ الدول لتوصيات مجلس حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus