Sin embargo, incluso después de esta enmienda, una hija debe haber cumplido 35 años y estar soltera para heredar los derechos de tenencia de tierras. | UN | ومع ذلك، فإنه حتى بعد هذا التعديل، يجب أن تبلغ الابنة سن 35 عاما وأن تكون غير متزوجة لكي ترث حقوق الحيازة. |
los derechos de tenencia tendrán que ser descomprimidos y clarificados en relación con el carbono, los bosques y las tierras. | UN | وسيتعين تفكيك حقوق الحيازة وتوضيحها بالنسبة للكربون والغابات والأراضي. |
Deberían respetarse los derechos de tenencia de los " propietarios informales " , es decir los que no poseen una propiedad individual registrada formalmente: | UN | ينبغي أن تُحترم حقوق الحيازة للملاك غير الرسميين، وهم الملاك غير الحائزين على ما يثبت الملكية الفردية والمسجلة رسمياً للعقارات: |
Las políticas de asignación de derechos de tenencia sobre recursos naturales públicos deberían ser congruentes con objetivos sociales, económicos y medioambientales más generales. | UN | ويجب أن تكون سياسات توزيع حقوق الحيازة متسقة مع الأهداف الاجتماعية، والاقتصادية، والبيئية الأوسع نطاقاً. |
A corto plazo, es indispensable evaluar los derechos de tenencia anteriores al desastre para lograr una reconstrucción y recuperación eficaces. | UN | وعلى المدى القصير، من الضروري تقييم حقوق الحيازة قبل حصول الكارثة لأغراض إعادة الإعمار والتعافي بعدها. |
Los Estados deberían proporcionar una reparación rápida y justa cuando los derechos de tenencia se expropien por motivos de utilidad pública. | UN | كما ينبغي أن تقدم الدول تعويضاً فورياً وعادلاً في حال الاستيلاء على حقوق الحيازة لأغراض عامة. |
Todos los derechos de tenencia están limitados por los derechos de otros y por las medidas adoptadas por los Estados con finalidades de interés general. | UN | فجميع حقوق الحيازة تقيّدها حقوق الآخرين والتدابير الضرورية التي تتخذها الدول لأغراض عامة. |
Las políticas y leyes que garanticen los derechos de tenencia no deberían ser discriminatorias y deberían reflejar una sensibilidad ante las cuestiones de género. | UN | وكذلك، ينبغي أن تكون السياسات والقوانين التي تكفل حقوق الحيازة غير تمييزية وأن تراعي المساواة بين الجنسين. |
Los Estados y los actores no estatales deberían asimismo tratar de impedir la corrupción en la asignación de los derechos de tenencia. | UN | ويتعيّن على الدول والجهات الفاعلة غير الحكومية أن تواصل السعي لمكافحة الفساد في عملية تخصيص حقوق الحيازة. |
La información debería distribuirse de acuerdo con normas nacionales e incluir datos desglosados sobre los derechos de tenencia. | UN | وينبغي تقاسم المعلومات وفقاً للمعايير الوطنية، على أن تتضمن بيانات مفصّلة عن حقوق الحيازة. |
La información sobre los derechos de tenencia y sobre sus usos no autorizados debería ser divulgada a todas las personas afectadas. | UN | وينبغي نشر المعلومات عن حقوق الحيازة والاستعمال غير المأذون به على جميع الأشخاص المتضرّرين. |
Se deberían suministrar los medios que permitan resolver las disputas sobre los derechos de tenencia. | UN | ويجب أيضاً توفير وسائل لحل المنازعات حول حقوق الحيازة. |
La información sobre los derechos de tenencia y sobre sus usos no autorizados debería ser divulgada a todas las personas afectadas. | UN | أمّا المعلومات عن حقوق الحيازة والاستخدام غير المأذون به، فيجب أن تُنشَر على كلّ المتضرّرين. |
Cabe también crear incentivos para promover la inscripción registral de los derechos de tenencia a nombre de la mujer. | UN | كما يمكن أن تُستخدم الحوافز لتشجيع تسجيل حقوق الحيازة باسم المرأة. |
El rápido regreso de los albaneses de Kosovo y la necesidad de encontrar alojamiento alternativo para quienes perdieron sus propiedades, así como el desplazamiento de grandes cantidades de serbios, han producido un número creciente de casos de violación de los derechos de tenencia y ocupación. | UN | وقد أدت العودة السريعة لألبان كوسوفو والحاجة إلى أماكن إقامة بديلة لأولئك الذين فقدوا ممتلكاتهم، وكذلك تشرد أعداد كبيرة من السكان الصرب، إلى ارتفاع في عدد حالات انتهاك حقوق الحيازة وشغل الملكية. |
Se sugirió, entre otras medidas, hacer más claros y reforzar los derechos de tenencia de las tierras forestales, de acceso a ellas y de utilización de los bosques. | UN | 3 - وكان أحد الإجراءات المقترحة توضيح وتعزيز حقوق الحيازة وسبل الوصول إلى أراضي الغابات واستخدامها. |
La segunda consistía en establecer un entorno propicio, hacer hincapié en la participación de la comunidad en el proceso de toma de decisiones, atraer la inversión privada, tener en cuenta los derechos de tenencia y asegurar la ordenación integrada de la tierra y el agua en todos los niveles. | UN | ويتمثل المسار الثاني في إيجاد بيئة مواتية والتركيز على مشاركة المجتمع في عملية صنع القرار واجتذاب الاستثمارات الخاصة والنظر في حقوق الحيازة وضمان الإدارة المتكاملة للأراضي والمياه على جميع المستويات. |
A falta de derechos de tenencia oficialmente reconocidos, las personas acabaron viviendo marginadas en zonas peligrosas, que por su situación a menudo fueron las más afectadas por el huracán. | UN | وفي ظل انعدام حقوق الحيازة المعترف بها رسمياً، انتهى الأمر بالسكان إلى العيش على الهوامش في مناطق كانت في كثير من الأحيان الأشد تضرراً من الإعصار بسبب موقعها. |
Deberían proteger a los titulares de derechos de tenencia frente a la pérdida arbitraria de los derechos, en particular ante los desalojos forzosos que sean contrarios a sus obligaciones existentes en el marco del derecho nacional e internacional. | UN | ويتعيّن على الدول حماية أصحاب حقوق الحيازة من فقدان حقوق حيازتهم بصورة تعسفية، بما في ذلك عمليات الإخلاء القسري التي تتعارض مع موجباتها المرعية بموجب القانون الوطني والدولي. |
A este respecto, el Relator Especial observa con preocupación que el Gobierno sigue manteniendo que los derechos de propiedad ya no existen en Croacia y que los regresados no podrán recuperar esos derechos. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ المقرر الخاص مع القلق أن الحكومة ما زالت تؤكد أن حقوق الحيازة لم تعد قائمة في كرواتيا وأن العائدين لن يتمكنوا من نيل هذه الحقوق من جديد. |
El Organismo de Bienes Raíces de Kosovo (Kosovo Property Agency (KPA)) ha sucedido a la UNMIK en la restitución de los derechos de ocupación y ha tramitado 41.687 reclamaciones. | UN | تولّت وكالة الممتلكات في كوسوفو مهمة إعادة حقوق الحيازة خلفاً لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وسجّلت 687 41 طلباً. |
Debería igualmente agilizar la oferta de vivienda adecuada a los antiguos inquilinos y propietarios que deseen volver al Estado parte. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تسرّع إجراءات توفير سكن لائق لأصحاب حقوق الحيازة ومالكي العقارات السابقين الذين يرغبون في العودة إلى الدولة الطرف. |
1. Dar reconocimiento y respetar a todos los titulares legítimos y sus derechos de tenencia. | UN | 1 - الاعتراف بجميع أصحاب حقوق الحيازة المشروعة وبحقوقهم، واحترامهم. |