"حقوق الشعب الفلسطيني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los derechos del pueblo palestino
        
    • el pueblo palestino de sus derechos
        
    • derecho del pueblo palestino
        
    • los Derechos de los Palestinos
        
    • los derechos de la población palestina
        
    • los derechos del pueblo de Palestina
        
    • of the Palestinian population
        
    Cuanto antes sean restaurados los derechos del pueblo palestino, antes será restaurada la paz en el Oriente Medio. UN والاسراع في إعادة حقوق الشعب الفلسطيني الى نصابها معناه اﻹسراع في إقرار السلم في الشرق اﻷوسط.
    Hacemos un llamamiento a las autoridades israelíes para que cumplan sus obligaciones internacionales de respetar los derechos del pueblo palestino y sus santos lugares. UN وندعو السلطات الاسرائيلية الى التقيد بالالتزامات الدولية في احترام حقوق الشعب الفلسطيني وأماكنه المقدسة.
    Israel continúa violando los derechos del pueblo palestino con políticas y prácticas represivas. UN ولا تزال إسرائيل تنتهك حقوق الشعب الفلسطيني من خلال سياساتها وممارساتها القمعية.
    Con la aproximación de esa fecha límite, el Consejo se había visto impulsado a reiterar su determinación de reafirmar los derechos del pueblo palestino. UN وباقتراب حلول هذا الأجل النهائي، اضطر المجلس إلى إعادة الإعراب عن عزمه تأكيد حقوق الشعب الفلسطيني.
    Reconocemos la labor que ha realizado el Comité en sus esfuerzos por salvaguardar y promover los derechos del pueblo palestino. UN ونعرب عن تقديرنا للعمل الذي تقوم به اللجنة في جهودها المبذولة لحماية حقوق الشعب الفلسطيني وتعزيزها.
    los derechos del pueblo palestino vienen pisoteándose desde hace más de 50 años. UN وقد أُنكرت حقوق الشعب الفلسطيني لفترة 50 عاما.
    En este sentido, los derechos del pueblo palestino a la libre determinación y el retorno de todos los refugiados palestinos a su patria, son de importancia particular. UN وتحقيقا لذلك، فإن حقوق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم تكتسي أهمية خاصة.
    Estos tribunales constituyen un recurso más para derogar los derechos del pueblo palestino y para castigarlo ilegalmente. UN وما تلك المحاكم إلا وسيلة أخرى لإبطال حقوق الشعب الفلسطيني وإنزال العقاب به على نحو غير مشروع.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar el papel de un agente honesto y de un defensor de todos los derechos del pueblo palestino. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تقوم بدور الراعي والحامي النزيه لجميع حقوق الشعب الفلسطيني.
    También acoge con beneplácito la presencia del Secretario General, que así demuestra que está comprometido con el trabajo del Comité y, por consiguiente, con el reconocimiento de los derechos del pueblo palestino. UN كما رحّب بحضور الأمين العام الذي يثبت التزامه بأعمال اللجنة وبتحقيق حقوق الشعب الفلسطيني من خلال التزامه.
    Tales exámenes ponen de manifiesto que la potencia ocupante vulnera de manera sistemática los derechos del pueblo palestino. UN وتكشف أي دراسة من هذا القبيل عن أن السلطة القائمة بالاحتلال تنتهك بصورة منهجية حقوق الشعب الفلسطيني.
    Nos preguntamos cómo puede prevalecer la paz y la armonía cuando se están violando los derechos del pueblo palestino y se le están robando sus tierras. UN لذلك نتساءل كيف يمكن أن يسود السلام والوئام في وقت تنتهك إسرائيل حقوق الشعب الفلسطيني وتسرق أراضيه.
    Si no se reconoce este derecho se comprometerá la posibilidad de que se respeten, protejan y cumplan plenamente los derechos del pueblo palestino. UN وسيقوض عدم إعمال هذا الحق إمكانية احترام حقوق الشعب الفلسطيني وحمايتها وإعمالها بالكامل.
    He asistido a numerosas reuniones sobre los derechos del pueblo palestino. UN لقد حضرت عددا كبيرا من الاجتماعات بشأن حقوق الشعب الفلسطيني.
    No podemos congelar el respeto y la protección de los derechos del pueblo palestino. UN ولا يمكن تعليق احترام حقوق الشعب الفلسطيني وحمايتها.
    El derecho de Israel a existir en condiciones de seguridad y paz y el respeto de los derechos del pueblo palestino a su propio Estado no son mutuamente excluyentes. UN ومن حق إسرائيل العيش في أمن وسلام وإعمال حقوق الشعب الفلسطيني في دولته الخاصة أمر لا يتعارض مع ذلك.
    Una paz duradera solo será posible mediante la restitución plena de los derechos del pueblo palestino y el establecimiento de un Estado independiente con Al-Quds Al-Sharif como su capital. UN فالسلام الدائم لن يتحقق إلا بإعادة حقوق الشعب الفلسطيني بالكامل وقيام دولة مستقلة عاصمتها القدس الشريف.
    La participación de los gobiernos y de organizaciones intergubernamentales y ONG en esos actos deberá brindar a la sociedad civil una oportunidad única de apoyar y reforzar sus posiciones e iniciativas encaminadas a la realización por el pueblo palestino de sus derechos inalienables. UN ومن شأن مشاركة الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية في هذه الأحداث تزويد المجتمع المدني بفرصة فريدة لدعم وتعزيز مواقفها ومبادراتها المعدة خصيصا لإعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    Huelga decir que el derecho del pueblo palestino a tener un Estado palestino soberano e independiente y a vivir en él es imprescriptible y no es negociable. UN وغني عن البيان أن حقوق الشعب الفلسطيني فــي أن تكون له دولة فلسطينيــة مستقلــة وأن يعيش فيهــا هــي حقــوق غيــر قابلــة للتصـرف ولا للتفاوض.
    El informe de la Reunión de Estados Africanos en apoyo de los derechos inalienables del pueblo palestino patrocinada por las Naciones Unidas se publicará oportunamente como documento de la División de los Derechos de los Palestinos. UN وقال إن تقرير اجتماع الأمم المتحدة الأفريقي لدعم حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف سيصدر في حينه ضمن منشورات شعبة حقوق الفلسطينيين.
    El Gobierno es aún menos tolerante con las actividades de protección de los derechos de la población palestina realizadas en el territorio ocupado y con las críticas emitidas contra las prácticas de ocupación. UN بل إن الحكومة تبدي قدراً أقل من التسامح مع أنشطتهم من أجل حماية حقوق الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة أو في انتقاد ممارسات الاحتلال.
    El orador concluye instando encarecidamente al Gobierno de Israel a que preste oídos a los llamamientos de la comunidad internacional y respete plenamente los derechos del pueblo de Palestina y otros habitantes árabes de los territorios ocupados. UN وحث باسم وفده حكومة إسرائيل على اﻹنصات لدعوة المجتمع الدولي من أجل احترام حقوق الشعب الفلسطيني والعرب اﻵخرين في اﻷراضي المحتلة احتراما كاملا غير منقوص.
    Nevertheless, concrete measures need to be adopted to secure the rights of the Palestinian population. UN ولكن يجب اعتماد تدابير ملموسة تكفل حقوق الشعب الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus