"حقوق الصحفيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los derechos de los periodistas
        
    La Asociación ha defendido activamente los derechos de los periodistas y criticado algunos procedimientos utilizados contra los mismos. UN وتنشط الجمعية في الدفاع عن حقوق الصحفيين ونقد بعض الإجراءات المستخدمة ضدهم.
    Se había establecido un fondo especial para apoyar a los medios de información y los órganos pertinentes supervisaban y seguían de cerca todas las violaciones de los derechos de los periodistas. UN وأنشئ صندوق خاص لدعم الإعلام الإخباري، وتتولى الهيئات ذات الصلة التحقيق بعناية في كافة انتهاكات حقوق الصحفيين ورصدها.
    Expresó su preocupación por varios casos de violaciones de los derechos de los periodistas y la libertad de los medios de comunicación, así como por las brutales agresiones contra periodistas. UN وأعربت عن قلقها إزاء عدد من حالات انتهاك حقوق الصحفيين وحرية الإعلام وممارسة اعتداءات وحشية ضدهم.
    La situación económica y su repercusión sobre los derechos de los periodistas y también las exigencias de la publicación y distribución. UN الأوضاع الاقتصادية وأثرها على حقوق الصحفيين وكذلك متطلبات النشر والتوزيع.
    Toda la información recibida sobre vulneraciones de los derechos de los periodistas se transmite a las fuerzas de seguridad. UN وتحال جميع المعلومات الواردة عن انتهاكات حقوق الصحفيين إلى وكالات إنفاذ القوانين.
    Por último, el Gobierno indicó que la Fiscalía General ha comunicado al Ministerio del Interior sus opiniones sobre la necesidad de tomar medidas urgentes para impedir la violación de los derechos de los periodistas. UN وأخيراً أشارت الحكومة إلى أن المدعي العام كان قد أحال إلى وزارة الشؤون الداخلية آراءه حول الحاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل لمنع انتهاك حقوق الصحفيين.
    Finalmente, el Gobierno indicó que el Procurador General ha comunicado al Ministerio de Relaciones Exteriores sus opiniones acerca de la necesidad de medidas urgentes para impedir la violación de los derechos de los periodistas. UN وأخيراً أشارت الحكومة إلى أن المدعي العام قد نقل إلى وزارة الشؤون الداخلية آراءه بشأن الحاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل لمنع انتهاك حقوق الصحفيين.
    En respuesta a la amenaza del Servicio de Inmigración de deportarlo a Nicaragua se formó el Comité de Defensa de Róger Calero, que obtuvo el apoyo de dirigentes sindicales, de defensores de los derechos de los trabajadores inmigrantes y de defensores de los derechos de los periodistas. UN وشُكلت لجنة الدفاع عن روجر كاليرو ردا على تهديد شرطة الهجرة بإبعاده إلى نيكاراغوا وحظيت تلك اللجنة بدعم زعماء النقابات والمدافعين عن حقوق العمال المهاجرين ومناصري حقوق الصحفيين.
    El Defensor del Pueblo ha adoptado medidas para defender los derechos de los periodistas en numerosos casos particulares señalados a su atención, pero son necesarias nuevas iniciativas a todos los niveles para garantizar la libertad de expresión y el acceso a la información. UN وقد اتخذ مكتب أمين المظالم التدابير اللازمة لمناصرة حقوق الصحفيين في الكثير من الحالات الفردية التي أحيط بها علماً، لكن هناك حاجة إلى اتخاذ مزيد من التدابير على كافة المستويات لضمان حرية التعبير والوصول إلى المعلومات.
    La ausencia de avances efectivos en la investigación, juzgamiento y sanción contra los responsables de las violaciones a los derechos de los periodistas contribuye a la persistencia de crímenes contra ellos. UN كما أن عدم إحراز تقدم فعال في مجال التحقيق مع المسؤولين عن انتهاكات حقوق الصحفيين ومحاكمتهم ومعاقبتهم يسهم في استمرار ارتكاب الجرائم في حقهم.
    El Ombudsman había creado una división especial encargada de la protección de los derechos civiles y políticos y estaba preparando un plan de acción nacional sobre derechos humanos que incluiría la protección de los derechos de los periodistas. UN وكان أمين المظالم قد أنشأ قسماً خاصاً معنياً بحماية الحقوق المدنية والسياسية، وهو يعكف حالياً على وضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان تشمل حماية حقوق الصحفيين.
    La Federación ha mantenido en su trabajo un compromiso con los valores y estándares del derecho internacional y humanitario y también ha defendido enérgicamente los derechos de los periodistas. UN ويتمسك الاتحاد في أثناء قيامه بعمله بالتزامه بقـِيـم ومعايير القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي فضلا عن الدعوة بقوة لمناصرة حقوق الصحفيين.
    los derechos de los periodistas a informar y comentar sobre todos los aspectos de la sociedad, que comprenden la expresión de puntos de vista opuestos a los de las autoridades, y el derecho del público de Belarús a recibir esa información, debe estar garantizado y en ningún caso estar sometido a restricciones fuera de las estipuladas en el derecho internacional. UN وذلك أن حقوق الصحفيين في الابلاغ عن جميع جوانب المجتمع والتعليق عليها، وهو ما يشمل التعبير عن آراء تختلف عن آراء السلطات، وحق الجمهور في بيلاروس في تلقي هذه المعلومات، هي حقوق يجب ضمانها وينبغي ألا تخضع بأي حال من اﻷحوال لقيود غير القيود المنصوص عليها في القانون الدولي.
    Valoraron positivamente el compromiso voluntario de Colombia para mejorar la protección de los derechos de los periodistas, sindicalistas y defensores de los derechos humanos, señalando que el enjuiciamiento de los delitos cometidos contra ellos y el respeto del estado de derecho reforzarían la seguridad y la paz en Colombia. UN وأعربت عن تقديرها لالتزام كولومبيا الطوعي بتحسين حماية حقوق الصحفيين والنقابيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، مضيفة أن اتخاذ إجراءات قانونية بشأن الجرائم المرتكبة ضدهم وتهيئة مناخ يسوده القانون لممارسة أنشطتهم من شأنهما تعزيز الأمن والسلم في كولومبيا.
    99. En cuanto a las partes en conflicto, el Consejo también hizo un llamado para que respeten la independencia profesional y los derechos de los periodistas, los profesionales de los medios de comunicación y el personal asociado, en su calidad de civiles. UN 99- وفي القرار المشار إليه آنفاً، يحث مجلس الأمن أيضاً جميع الأطراف في النزاعات على احترام حقوق الصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بوسائط الإعلام واستقلالهم المهني بوصفهم من السكان المدنيين.
    195. Está prohibido vulnerar la autonomía profesional de las redacciones de los medios de comunicación, violar los derechos de los periodistas y obligarlos a difundir o abstenerse de difundir información. UN 195- كما ينص التشريع على عدم جواز التدخل في استقلالية وسائل الإعلام المهنية. ولا يجوز أن تنتهك حقوق الصحفيين أو أن يجبروا على نشر أو عدم نشر المعلومات.
    En el período comprendido entre enero de 2010 y septiembre de 2012 se examinaron 85 casos relacionados con intentos de obstaculizar la independencia profesional de los medios de información y vulnerar los derechos de los periodistas. UN ففي الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير 2010 إلى أيلول/سبتمبر 2012، تم النظر في 85 حالة تتصل بمحاولات إعاقة النشاط المدني لوسائط الإعلام وانتهاك حقوق الصحفيين.
    115.17 Modificar la Ley de prensa y publicaciones derogando las disposiciones que restringen los derechos de los periodistas y prescriben sanciones excesivas (Lituania); UN 115-17- تعديل قانون الصحافة والمطبوعات بإلغاء الأحكام التي تقيّد حقوق الصحفيين وتفرض عقوبات مفرطة (ليتوانيا)؛
    Los Estados deben crear un entorno propicio en el que los derechos de los periodistas y de otros miembros de la sociedad puedan ser plenamente respetados, con un acuerdo claro y público por parte de los representantes oficiales de que las cuestiones de interés público pueden, y deben, ser examinadas y debatidas abiertamente en los medios de comunicación. UN فينبغي للدول أن تهيّئ بيئة مواتية تُحترم فيها حقوق الصحفيين وغيرهم من أفراد المجتمع احتراماً كاملاً، ويسلّم فيها المسؤولون على نحو واضح وعلني بأن القضايا المرتبطة بالمصلحة العامة يمكن بل ينبغي بحثها ومناقشتها علناً في وسائط الإعلام.
    - Seminario internacional, celebrado en Bishkek del 22 al 24 de abril de 1997, sobre el periodismo y el derecho, organizado en forma conjunta por la Fundación Soros - Kirguistán y la Oficina Kirguiso-Americana de derechos humanos y protección de la legalidad. El seminario se centró en cuestiones relativas a la protección de los derechos de los periodistas y la libertad de los medios de información. UN - وعُقدت في الفترة من ٢٢ إلى ٢٤ نيسان/أبريل ١٩٩٧ حلقة دراسية دولية حول موضوع " الصحافة والقانون " ، نظمتها مؤسسة " سوروس قيرغيزستان " والمكتب القيرغيزي - اﻷمريكي لحقوق اﻹنسان وسيادة القانون، مع التشديد بصورة خاصة على حماية حقوق الصحفيين وحرية وسائط اﻹعلام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus