"حقوق الطفل وأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Derechos del Niño y
        
    La representante dijo de que ese programa estaba vinculado con la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño y era ejecutado por el Ministerio de Educación. UN وردا على ذلك، قالت الممثلة إن هذا البرنامج مرتبط بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وأن وزارة التعليم تقوم بتنفيذه.
    La representante dijo de que ese programa estaba vinculado con la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño y era ejecutado por el Ministerio de Educación. UN وردا على ذلك، قالت الممثلة إن هذا البرنامج مرتبط بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وأن وزارة التعليم تقوم بتنفيذه.
    A su juicio el futuro protocolo facultativo debía suplir las insuficiencias de la Convención sobre los Derechos del Niño y prever medidas urgentes para remediar el problema de la explotación de los niños. UN وقالت إنها ترى أن البروتوكول الاختياري المقبل ينبغي أن يعالج الثغرات الموجودة في اتفاقية حقوق الطفل وأن يوفﱢر تدابير عاجلة لمعالجة مشكلة استغلال اﻷطفال.
    En ese sentido, destacó que las cuestiones relativas a la protección del niño ya estaban incluidas en la Convención sobre los Derechos del Niño y que el protocolo tenía que ser un complemento de esa Convención y proporcionar una protección concreta a los niños víctimas. UN وأكد في هذا الصدد أن القضايا المتعلقة بحماية اﻷطفال مشمولة فعلاً باتفاقية حقوق الطفل وأن البروتوكول ينبغي أن يكون مكملاً للاتفاقية وأن ينص على حماية محددة لﻷطفال الضحايا.
    En el último año, el UNICEF y los Comités Nacionales habían participado en la presentación de los informes de siete Estados partes al Comité de los Derechos del Niño y algunos Comités habían colaborado en la preparación de los informes paralelos de las organizaciones no gubernamentales. UN وأضاف أنه في العام الماضي شاركت اليونيسيف واللجان الوطنية في عرض تقارير لسبع دول أطراف على لجنة حقوق الطفل وأن بعض اللجان ساعدت منظمات غير حكومية في إعداد تقارير بديلة.
    En el último año, el UNICEF y los Comités Nacionales habían participado en la presentación de los informes de siete Estados partes al Comité de los Derechos del Niño y algunos Comités habían colaborado en la preparación de los informes paralelos de las organizaciones no gubernamentales. UN وأضاف أنه في العام الماضي شاركت اليونيسيف واللجان الوطنية في عرض تقارير لسبع دول أطراف على لجنة حقوق الطفل وأن بعض اللجان ساعدت منظمات غير حكومية في إعداد تقارير بديلة.
    El Comité recomienda al Estado parte que instaure un sistema de justicia de menores que se ajuste plenamente, de hecho y de derecho, a las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y que vele por que no se juzgue como adultos a los menores de 18 años. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع نظاماً لقضاء الأحداث يكون مطابقاً تماماً في الحقوق والممارسة لأحكام اتفاقية حقوق الطفل وأن تسهر على عدم محاكمة الأشخاص دون سن 18 عاماً كما يحاكم البالغون.
    El Comité recomienda al Estado parte que instaure un sistema de justicia de menores que se ajuste plenamente, de hecho y de derecho, a las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y que vele por que no se juzgue como adultos a los menores de 18 años. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع نظاماً لقضاء الأحداث يكون مطابقاً تماماً في الحقوق والممارسة لأحكام اتفاقية حقوق الطفل وأن تسهر على عدم محاكمة الأشخاص دون سن 18 عاماً كما يحاكم البالغون.
    Esto sucede a pesar de que el matrimonio precoz constituye una contravención de la Convención sobre los Derechos del Niño y de que está prohibido por ley en muchos países. UN وهذا على الرغم من أن زواج الأطفال يشكل انتهاكاً لاتفاقية حقوق الطفل وأن زواج الأطفال يخالف القانون السائد في بلدان عديدة.
    Los sistemas de justicia especializados en los niños debían basarse en los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño y debían aplicar nuevos enfoques y medidas alternativas. UN وينبغي أن تستند أنظمة القضاء المتخصصة لفائدة الأطفال إلى مبادئ اتفاقية حقوق الطفل وأن تستخدم نُهجاً جديدة وتدابير بديلة.
    303. El Comité recomienda que el Estado Parte prosiga los esfuerzos encaminados a garantizar la plena compatibilidad de su legislación con la Convención, sobre la base de un enfoque que tenga en cuenta los Derechos del Niño y con el debido respeto a los principios y disposiciones de la Convención. UN 303- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها لضمان المطابقة الكاملة لتشريعها مع الاتفاقية، استناداً إلى نهج حقوق الطفل وأن تراعي حسب الأصول مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    195. Recomienda nuevamente al Estado Parte que encuentre formas de hacer una evaluación sistemática de las repercusiones de las partidas presupuestarias en concepto de ejercicio de los Derechos del Niño y de reunir y difundir información al respecto. UN 195- وتكرر اللجنة توصيتها إلى الدولة الطرف بأن تستنبط سبلاً لإجراء تقييم منتظم لأثر الموارد المخصصة في الميزانية على تنفيذ حقوق الطفل وأن تجمع وتنشر المعلومات في هذا الصدد.
    c) Estudie las maneras de hacer una evaluación sistemática de las repercusiones de las asignaciones presupuestarias en el ejercicio de los derechos del niño, y reúna y difunda información a ese respecto. UN (ج) أن تجد وسائل لإجراء تقييم منهجي لأثر اعتمادات الميزانية على إعمال حقوق الطفل وأن تجمع وتنشر معلومات في هذا الصدد.
    79. Se sugirió que el Grupo de Trabajo colaborase más estrechamente con el Comité de los Derechos del Niño y garantizase la participación de niños en las reuniones que organizase el Grupo de Trabajo durante las visitas a los países. UN 79- واقتُرح أن يتعاون الفريق العامل بصورة أوثق مع لجنة حقوق الطفل وأن يكفل مشاركة الأطفال في الاجتماعات التي يعقدها الفريق العامل خلال الزيارات القطرية.
    También recomendó que las Bahamas consideraran la posibilidad de ratificar los protocolos facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño y que solicitaran el apoyo y asesoramiento de diversos organismos de las Naciones Unidas para cumplir sus compromisos internacionales de protección y salvaguardia de los derechos humanos. UN وأوصت أيضاً بأن تنظر جزر البهاما في التصديق على البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل وأن تطلب الدعم والمشورة من مختلف وكالات الأمم المتحدة من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حماية حقوق الإنسان وضمانها.
    El Comité recomienda también que el Estado parte introduzca mecanismos de seguimiento del presupuesto desde la perspectiva de los Derechos del Niño y lleve a cabo periódicamente una evaluación del impacto sobre los derechos del niño para determinar si la asignación presupuestaria es suficiente y apropiada para la formulación de políticas y la aplicación de las leyes. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تطبق مفهوم تتبّع الميزانية من منظور حقوق الطفل وأن تجري بصورة منتظمة تقييماً لآثار ذلك على هذه الحقوق لكي تتبين ما إذا كانت الموارد المخصصة في الميزانية كافية ومناسبة لوضع السياسات وتطبيق القوانين.
    31. Reafirma que el niño es el titular de todos los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño y que la primera infancia es un período esencial para la realización de estos derechos; UN " 31 - تؤكد مجددا أن الأطفال يملكون جميع الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل وأن الطفولة المبكرة فترة حرجة لإعمال هذه الحقوق؛
    j) Tengan en cuenta los Derechos del Niño y garanticen el logro oportuno del cuarto Objetivo de Desarrollo del Milenio; UN (ي) أن تراعي حقوق الطفل وأن تكفل تحقيق الهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية في أوانه؛
    14. Prever la aprobación de un plan nacional de promoción de los Derechos del Niño y solicitar asistencia internacional para poder aplicar ese plan (Marruecos); UN 14- أن تنظر في مسألة اعتماد خطة وطنية لتعزيز حقوق الطفل وأن تطلب المساعدة الدولية للتمكن من تنفيذها (المغرب)؛
    j) Tengan en cuenta los Derechos del Niño y garanticen el logro oportuno del cuarto Objetivo de Desarrollo del Milenio; UN (ي) أن تراعي حقوق الطفل وأن تكفل تحقيق الهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية في أوانه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus