"حقوق العاملين في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los derechos de los trabajadores
        
    • trabajan en
        
    • derecho de los empleados a
        
    Algunos empleadores han implantado códigos de conducta voluntarios con sistemas incorporados de supervisión y verificación para garantizar los derechos de los trabajadores al respecto. UN وقد قام بعض أصحاب العمل باعتماد مدونات طوعية لقواعد السلوك تتضمن أنظمة للرصد والتحقق لضمان حقوق العاملين في هذا المجال.
    La Ley de sindicatos y relaciones laborales, promulgada en 1997, refuerza los derechos de los trabajadores a organizarse en sindicatos. UN إن قانون النقابات وعلاقات العمل الذي صدر في عام 1997 يعزز حقوق العاملين في تنظيم أنفسهم في النقابات.
    ii) Violación de los derechos de los trabajadores domésticos, en especial las mujeres y las niñas UN `2` انتهاك حقوق العاملين في الخدمة المنزلية ولا سيما النساء والبنات
    ii) Violación de los derechos de los trabajadores domésticos, en especial las mujeres y las niñas; UN `2` انتهاك حقوق العاملين في الخدمة المنزلية، ولا سيما النساء والبنات؛
    Convenio sobre el trabajo a domicilio de la OIT para proteger los derechos de las personas que trabajan en casa, aprobado mediante la colaboración con HomeNet y la OIT. UN اعتماد اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بالعمل في المنزل من أجل حماية حقوق العاملين في المنزل، بالتعاون مع منظمة الشبكة المنزلية ومنظمة العمل الدولية.
    La prohibición de fumar en los lugares de trabajo se debería considerar un derecho de los empleados a disfrutar de entornos laborales más seguros. UN وينبغي النظر إلى حظر التدخين في أماكن العمل على أنه حق من حقوق العاملين في بيئة عمل أكثر سلامة.
    :: Apoyar procedimientos legislativos y administrativos para salvaguardar los derechos de los trabajadores penitenciarios, las víctimas y los delincuentes; UN :: دعم الإجراءات القانونية والإدارية لحماية حقوق العاملين في الإصلاحيات والضحايا والمجرمين
    El documento no se refiere a los derechos de los trabajadores de la prisión o del personal penitenciario, que vivieron situaciones de extrema dureza, lejos de sus familias, en razón del asedio. UN لم تتطرق الورقة إلى حقوق العاملين في السجن أو عناصر حمايته، الذين عاشوا ظروفاً قاسيّة بسبب الحصار بعيداً عن عائلاتهم، وكأنَّ هؤلاء لا يوجد لديهم أيّة حقوق.
    La Constitución de la República protege los derechos de los trabajadores a una remuneración equitativa y satisfactoria, a unas condiciones de existencia dignas, a la seguridad y la higiene en el trabajo, a la igualdad de oportunidades laborales para todos, al descanso y a la limitación razonable de las horas de trabajo. UN يحمي الدستور الجمهوري حقوق العاملين في الحصول على أجر منصف ومكافأة متساوية، وظروف عيش كريم، وظروف عمل تكفل السلامة والصحة، وتساوي الجميع في فرص العمل، والاستراحة، وتحديد ساعات العمل.
    Esos principios se basan en el derecho a la alimentación, pero también tienen por objeto garantizar el respeto de los derechos de los trabajadores agrícolas y proteger del desalojo a los usuarios de la tierra que no satisfacen determinadas condiciones. UN وتقوم هذه المبادئ على الحق في الغذاء، لكنها تتوخى أيضاً ضمان احترام حقوق العاملين في الزراعة وحماية مستخدمي الأراضي من الإخلاء المخل بشروط معينة.
    La Resolución Ministerial Nº 1182 de 2010, dictada por el Ministerio del Interior, estipula en su artículo 8 los derechos de los trabajadores domésticos, entre ellos el sueldo, las vacaciones anuales, el número máximo de horas de trabajo, unas condiciones de vida apropiadas y otras prestaciones. UN وتنص المادة 8 من القرار الوزاري رقم 1182 لعام 2010 الصادر عن وزارة الداخلية على حقوق العاملين في الخدمة المنزلية، بما في ذلك الأجر والإجازة السنوية والحد الأقصى لعدد ساعات العمل وظروف العيش اللائقة وغير ذلك من مستحقات العامل.
    La Resolución ministerial Nº 1182 de 2010, dictada por el Ministerio del Interior, estipula en su artículo 8 los derechos de los trabajadores domésticos, entre ellos el sueldo, las vacaciones anuales, el número máximo de horas de trabajo, unas condiciones de vida apropiadas y otras prestaciones. UN وتنص المادة 8 من القرار الوزاري رقم 1182 لعام 2010 الصادر عن وزارة الداخلية على حقوق العاملين في الخدمة المنزلية، بما في ذلك الأجر والإجازة السنوية والحد الأقصى لعدد ساعات العمل وظروف العيش اللائقة وغير ذلك من مستحقات العامل.
    Por último, me reuní con varios actores del sector privado: armadores, aseguradores y asociaciones para la protección de los derechos de los trabajadores de empresas navieras. UN وأخيرا، قابلت العديد من الجهات الفاعلة في القطاع الخاص: من مشغلي السفن، وشركات التأمين، واتحادات حماية حقوق العاملين في شركات الملاحة.
    En Guatemala, tras la evaluación del ACNUDH de las dificultades a que se enfrentaba la Inspección General de Trabajo a la hora de proteger los derechos de los trabajadores agrícolas, el Ministerio de Trabajo y Previsión Social reforzó la capacidad de esa institución. UN وفي غواتيمالا، وبعد تقييم أجرته المفوضية للتحديات التي تواجهها في مجال حماية حقوق العاملين في القطاع الزراعي هيئة التفتيش العامة للعمل، قامت وزارة العمل بتعزيز قدرات تلك المؤسسة.
    152. Se ha promulgado una serie de leyes relacionadas con el trabajo que promueven y protegen los derechos de los trabajadores en el empleo formal. UN 152- واعتُمدت مجموعة من القوانين الخاصة بالعمل تعزز وتحمي حقوق العاملين في العمل الرسمي.
    Entre los derechos de los trabajadores urbanos y rurales de los estados y municipios, figura la asistencia gratuita a sus hijos y niños a cargo, desde el nacimiento hasta los seis años, en guarderías y parvularios. UN وتشمل حقوق العاملين في المناطق الحضرية والريفية في الولايات والبلديات تقديم مساعدة مجانية لأطفالهم ومعاليهم من الولادة حتى سن السادسة، في مراكز رعاية نهارية ومرافق الحضانة .
    Una de esas normas es la Ley del Fondo Nacional de la Seguridad Social, que ha dado lugar a la creación de un plan de seguridad social que garantiza los derechos de los trabajadores a la seguridad social, especialmente a prestaciones por jubilación, enfermedad, invalidez, vejez o incapacidad para trabajar por alguna otra razón. UN وإحدى هذه القواعد قانون الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي والتأمين الذي أسفر عن وضع مشروع للضمان الاجتماعي يضمن حقوق العاملين في ذلك الضمان ، وبخاصة في حالات التقاعد والمرض والعجز وكبر السن وغير ذلك من معوقات العمل.
    15. La FIDH recomendó a Malí que facilitara la aprobación de una convención colectiva que protegiera mejor los derechos de los trabajadores del sector minero. 4. Derecho a la seguridad social y a un nivel de vida adecuado UN 15- أوصى الاتحاد الدولي حكومة مالي بتيسير اعتماد اتفاق جماعي لتوسيع نطاق حماية حقوق العاملين في قطاع التعدين(21).
    b) Adopte un marco legislativo y normativo para proteger los derechos de los trabajadores domésticos, en particular de las mujeres afrodescendientes; y UN (ب) اعتماد إطار تشريعي تنظيمي لحماية حقوق العاملين في الخدمة المنزلية، خاصة النساء من أصل أفريقي؛
    9) Los Estados tienen la misión de controlar efectivamente a los intermediarios laborales y las agencias de contratación y velar por que participen en la protección de los derechos de los trabajadores domésticos. UN (9) وللدول دور تؤديه في فرض رقابة فعالة على الوسطاء ووكالات الانتداب وفي كفالة مساهمة تلك الجهات في حماية حقوق العاملين في الخدمة المنزلية.
    El Comité insta al Gobierno a que promulgue legislación encaminada a proteger los derechos laborales de quienes trabajan en las zonas de libre comercio. UN 230- وتحض اللجنة الحكومة على سن تشريعات لحماية حقوق العاملين في المناطق الحرة.
    103. Según figura definido en el párrafo 10 del artículo 3 del Código del Trabajo, el concepto de seguridad laboral se refiere al sistema de seguridad, salud, higiene y medidas, normas y normativas preventivas estipuladas en el Código y otras leyes y reglamentos y en contratos o convenios colectivos o contratos laborales individuales a los efectos de garantizar el derecho de los empleados a un entorno laboral seguro y saludable. UN 103- يشير مفهوم السلامة المهنية، كما هو معرَّف في الفقرة 10 من المادة 3 من قانون العمل، إلى نظام السلامة والصحة والنظافة العامة والتدابير الوقائية والقواعد والمعايير التي ينص عليها قانون العمل وغيره من القوانين والأنظمة والعقود أو الاتفاقات الجماعية أو عقود العمل الفردية لأغراض تأمين حقوق العاملين في بيئة عمل مأمونة وصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus