Establecida en 1991, esta agencia administra los derechos de autor de sus miembros en virtud de acuerdos firmados con ellos. | UN | وقد تأسست عام 1991 وهي تدير حقوق المؤلفين على أساس عضويتهم فيها في إطار اتفاقات وقعها معها هؤلاء المؤلفون. |
Recientemente se presentó un proyecto de ley para proteger los derechos de autor de las obras literarias, artísticas o de otra índole. | UN | وقد وضع أخيرا للمناقشة وتمهيدا لإقراره مشروع قانون حماية حقوق المؤلفين للمصنفات الأدبية والفنية وغيرها. |
La principal preocupación de la Federación en este terreno es la defensa de los derechos de autor. | UN | ويتمثل الاهتمام الرئيسي للاتحاد في هذا المضمار في الدفاع عن حقوق المؤلفين. |
La Ley de propiedad intelectual contiene disposiciones relativas a la protección de los derechos de los autores y artistas extranjeros. | UN | ويشمل قانون حقوق النشر نصوصاً تتعلق بحماية حقوق المؤلفين والمؤدين اﻷجانب. |
La Oficina se encarga de la gestión y la defensa de los derechos de los autores. | UN | ويتولى المكتب إدارة حقوق المؤلفين والدفاع عنها. |
Protección del derecho de autor y los derechos conexos | UN | حمايـــــة حقوق المؤلفين والحقوق المتصلة بها |
La OMPI también realizó una evaluación técnica del proyecto. La aprobación del mismo permitirá a la República de Belarús alcanzar un nivel internacional de protección de los derechos de autor y derechos conexos. | UN | كما أجرى خبراء المنظمة تقييماً لهذا المشروع الذي سيفضي اعتماده إلى تمكين جمهورية بيلاروس من الوصول إلى المستوى الدولي لحماية حقوق المؤلفين والحقوق ذات الصلة. |
los derechos de autor se deberán proteger de manera efectiva. | UN | ويجب حماية حقوق المؤلفين على نحو فعال. |
El Ministerio de Justicia tiene una división de patentes que elabora disposiciones normativas para proteger los derechos de autor y de propiedad industrial, registra nuevas patentes y expide títulos de protección en virtud de la legislación de derechos de autor. | UN | وتوجد في وزارة العدل شعبة لبراءات الاختراع تتولى وضع مشاريع قوانين ناظمة لحماية حقوق المؤلفين والملكية الصناعية، وتسجيل براءات الاختراع الجديدة، وإصدار شهادات حماية بموجب قوانين حقوق الطبع والنشر. |
658. La administración colectiva de la propiedad intelectual en Lituania está a cargo de la Agencia de la Asociación para la protección de los derechos de autor de Lituania (LATGAA). | UN | 658- وتضطلع وكالة رابطة حماية حقوق المؤلفين الليتوانيين بالإدارة الجماعية لحق النشر والتأليف في ليتوانيا. |
El 17 de noviembre de 1993, el Gobierno de la República de Belarús sucedió a la antigua URSS en el acuerdo sobre protección recíproca de los derechos de autor celebrado entre la antigua URSS y el Reino de Suecia. | UN | وفي ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، خلفت حكومة جمهورية بيلاروس الاتحاد السوفياتي السابق في الاتفاق المتبادل بشأن حماية حقوق المؤلفين المعقود بين الاتحاد السوفياتي ومملكة السويد. |
El 24 de agosto de 1993, la República de Belarús firmó un acuerdo de cooperación con los Estados de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) sobre la protección de los derechos de autor y derechos conexos. | UN | وفي ٤٢ آب/أغسطس ٣٩٩١، وقعت جمهورية بيلاروس اتفاقاً مع دول كومنولث الدول المستقلة بشأن التعاون في مجال حماية حقوق المؤلفين والحقوق المتصلة بها. |
604. El Sr. Marchán Romero preguntó si en los regímenes de propiedad intelectual los Estados podían elegir entre una mayor protección de los derechos de autor o una mayor protección de los derechos del público en general. | UN | 604- وسأل السيد مارشان روميرو عما إذا كان بإمكان الدول في نظم الملكية الفكرية أن تختار بين حماية حقوق المؤلفين وحماية حقوق عموم الجمهور. |
Resulta incluso discutible si esa " amalgama " de los derechos de autor y de intérprete con los derechos de explotación (producción y distribución) es buena para la competencia e incluso para el crecimiento a largo plazo de la industria. | UN | بل ومن المشكوك فيه أيضاً ما إذا كان مثل هذا " الربط " بين حقوق المؤلفين ومقدمي العروض الفنية بحقوق الاستغلال (الإنتاج والتوزيع) أمراً يخدم المنافسة أو حتى النمو في الأجل الطويل في الصناعة. |
181. los derechos de los autores, inventores y " racionalizadores " están protegidos por el Estado. | UN | ١٨١- وتحمي الدولة حقوق المؤلفين والمخترعين ومبتكري عمليات التحسين والترشيد. |
La Sra. Cassam dijo que era necesario reformular todo el sistema de protección de los derechos de los autores, y alentó al Comité a que cumpliera un papel preponderante en esa labor. | UN | وقالت السيدة كاسام إن من الضروري إعادة التفكير في نظام حماية حقوق المؤلفين بأكمله وشجعت اللجنة على القيام بدور الرائد في هذا المجال. |
486. La ley de propiedad intelectual, reconoce y garantiza los derechos de los autores y de los demás titulares sobre sus obras. | UN | 477- ويقر قانون الملكية الفكرية ويضمن حقوق المؤلفين وباقي أصحاب الحقوق بشأن مؤلفاتهم. |
En la observación los " intereses materiales " de los autores se asocian a la posibilidad de los autores de mantener un nivel de vida adecuado y se subraya que los derechos de los autores deben protegerse de manera que no creen una carga indebida para la participación cultural. | UN | ويربط التعليق " المصالح المعنوية " للمؤلفين بتمكن المبدعين من التمتع بمستوى معيشي لائق، ويؤكد على ضرورة حماية حقوق المؤلفين بسبل لا تثقل كاهل المشاركة الثقافية دون داع. |
3. La protección de los derechos de los autores | UN | ٣- حماية حقوق المؤلفين |
En el mismo sentido actúan el Consejo nacional del libro y la lectura, la Sociedad chilena del derecho de autor y la Sociedad chilena de intérpretes. | UN | ويعمل المجلس الوطني للكتب والمطالعة، وجمعية حقوق المؤلفين الشيليين، وجمعية الفنانين الشيليين، بنفس الأهلية. |
182 Protección del derecho de autor y los derechos conexos 86 | UN | حماية حقوق المؤلفين والحقوق المتصلة بها |